<< 以賽亞書 39:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以賽亞又問:“他們在你家裡看見了甚麼?”希西家回答:“我家中所有的,他們都看了;我的財寶中,沒有一樣不給他們看。”
  • 新标点和合本
    以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
  • 当代译本
    以赛亚问:“他们在你宫中看见了什么?”希西迦答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切都给他们看了。”
  • 圣经新译本
    以赛亚又问:“他们在你家里看见了什么?”希西家回答:“我家中所有的,他们都看了;我的财宝中,没有一样不给他们看。”
  • 中文标准译本
    以赛亚问:“在你的家中他们看了什么?”希西加回答:“我家中的所有东西,他们都看了;库房中的一切,我没有一样不给他们看。”
  • 新標點和合本
    以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
  • 當代譯本
    以賽亞問:「他們在你宮中看見了什麼?」希西迦答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切都給他們看了。」
  • 呂振中譯本
    以賽亞說:『他們在你家裏看見了甚麼?』希西家說:『凡我家中所有的、他們都看了;我的寶物中我沒有一樣不給他們看的。』
  • 中文標準譯本
    以賽亞問:「在你的家中他們看了什麼?」希西加回答:「我家中的所有東西,他們都看了;庫房中的一切,我沒有一樣不給他們看。」
  • 文理和合譯本
    曰、彼於爾室、所見何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、
  • 文理委辦譯本
    曰、彼在宮闈、所見者何。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、彼於王宮曾見何物、希西家曰、凡我宮中所有者、彼悉觀之、我府庫中所有者、無一不使之觀、
  • New International Version
    The prophet asked,“ What did they see in your palace?”“ They saw everything in my palace,” Hezekiah said.“ There is nothing among my treasures that I did not show them.”
  • New International Reader's Version
    Isaiah asked,“ What did they see in your palace?”“ They saw everything in my palace,” Hezekiah said.“ I showed them all my treasures.”
  • English Standard Version
    He said,“ What have they seen in your house?” Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house. There is nothing in my storehouses that I did not show them.”
  • New Living Translation
    “ What did they see in your palace?” asked Isaiah.“ They saw everything,” Hezekiah replied.“ I showed them everything I own— all my royal treasuries.”
  • Christian Standard Bible
    Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah answered,“ They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ What have they seen in your house?” So Hezekiah answered,“ They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not let them see.”
  • New King James Version
    And he said,“ What have they seen in your house?” So Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
  • American Standard Version
    Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah answered,“ They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
  • King James Version
    Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that[ is] in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
  • New English Translation
    Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah replied,“ They have seen everything in my palace. I showed them everything in my treasuries.”
  • World English Bible
    Then he asked,“ What have they seen in your house?” Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”

交叉引用

  • 約伯記 31:33
    我若像亞當遮掩我的過犯,把我的罪孽藏在懷中,
  • 箴言 28:13
    遮掩自己過犯的,必不亨通;承認並離棄過犯的,必蒙憐憫。
  • 箴言 23:5
    你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了,因為錢財必長起翅膀,如鷹飛往天上。
  • 約翰一書 1:9
    我們若承認自己的罪,神是信實的、公義的,必定赦免我們的罪,潔淨我們脫離一切不義。
  • 約書亞記 7:19
    約書亞對亞干說:“我兒,我勸你把榮耀歸給耶和華以色列的神,向他認罪,告訴我你作了甚麼事,不可向我隱瞞。”