<< 以賽亞書 38:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我要使亞哈斯日晷上隨太陽前進的影子,往後退十度。」於是,在日晷上照下來的日影果然往後退了十度。
  • 新标点和合本
    就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。”于是,前进的日影果然在日晷上往后退了十度。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我要使亚哈斯日晷上随太阳前进的影子,往后退十度。”于是,在日晷上照下来的日影果然往后退了十度。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我要使亚哈斯日晷上随太阳前进的影子,往后退十度。”于是,在日晷上照下来的日影果然往后退了十度。
  • 当代译本
    祂要使亚哈斯日晷上的日影后退十度。”果然,日影后退了十度。
  • 圣经新译本
    看哪!我要使亚哈斯日晷上那向前进的日影往后退十级。”于是那向前进的日影,果然在日晷上往后退了十级。
  • 中文标准译本
    看哪!我要使亚哈斯的日晷上太阳照下的影子向后退十个刻度。’”于是日晷上太阳照下的影子,果然向后退了十个刻度。
  • 新標點和合本
    就是叫亞哈斯的日晷,向前進的日影往後退十度。」於是,前進的日影果然在日晷上往後退了十度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我要使亞哈斯日晷上隨太陽前進的影子,往後退十度。」於是,在日晷上照下來的日影果然往後退了十度。
  • 當代譯本
    祂要使亞哈斯日晷上的日影後退十度。」果然,日影後退了十度。
  • 聖經新譯本
    看哪!我要使亞哈斯日晷上那向前進的日影往後退十級。”於是那向前進的日影,果然在日晷上往後退了十級。
  • 呂振中譯本
    看吧,我必使臺階上的日影兒、就是在亞哈斯臺階上所照下的、往後退十步。』於是在臺階上所照下的日影兒果然退了十步。
  • 中文標準譯本
    看哪!我要使亞哈斯的日晷上太陽照下的影子向後退十個刻度。』」於是日晷上太陽照下的影子,果然向後退了十個刻度。
  • 文理和合譯本
    亞哈斯日晷已進之影、我將使之退十度、於是已進之日、循晷而退十度、○
  • 文理委辦譯本
    亞哈士日晷之影、將退十分、我使之然、其後果有是事。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、亞哈斯所作之日晷、我必使前進之日影、後退十度、於是前進之日影、果後退十度、○
  • New International Version
    I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.’” So the sunlight went back the ten steps it had gone down.
  • New International Reader's Version
    The shadow that was made by the sun has gone down ten steps on the stairway of Ahaz. I will make it go back up those ten steps.” ’ ” So the shadow went back up the ten steps it had gone down.
  • English Standard Version
    Behold, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps.” So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined.
  • New Living Translation
    I will cause the sun’s shadow to move ten steps backward on the sundial of Ahaz!’” So the shadow on the sundial moved backward ten steps.
  • Christian Standard Bible
    I am going to make the sun’s shadow that goes down on the stairway of Ahaz go back by ten steps.’” So the sun’s shadow went back the ten steps it had descended.
  • New American Standard Bible
    Behold, I will make the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, go back ten steps.” So the sun’s shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
  • New King James Version
    Behold, I will bring the shadow on the sundial, which has gone down with the sun on the sundial of Ahaz, ten degrees backward.” So the sun returned ten degrees on the dial by which it had gone down.
  • American Standard Version
    behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am going to make the sun’s shadow that goes down on Ahaz’s stairway go back by 10 steps.” So the sun’s shadow went back the 10 steps it had descended.
  • King James Version
    Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
  • New English Translation
    Look, I will make the shadow go back ten steps on the stairs of Ahaz.” And then the shadow went back ten steps.
  • World English Bible
    Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps.”’” So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.

交叉引用

  • 約書亞記 10:12-14
    當耶和華將亞摩利人交給以色列人的那一日,約書亞向耶和華說話,在以色列人眼前說:「太陽啊,停在基遍;月亮啊,停在亞雅崙谷。」太陽就停住,月亮就止住,直到國家向敵人報仇。這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽停在天空當中,沒有急速落下,約有一整天。在這日以前,這日以後,耶和華聽人的聲音,沒有像這日的,這是因為耶和華為以色列作戰。
  • 歷代志下 32:24
    那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 馬太福音 16:1
    法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
  • 列王紀下 20:9-11
    以賽亞說:「耶和華必成就他所說的這話。這是耶和華給你的預兆:你要日影向前進十度呢?或是要往後退十度呢?」希西家說:「日影向前進十度容易;不,讓日影往後退十度吧。」以賽亞先知求告耶和華,耶和華就使亞哈斯日晷上照下來的日影,往後退了十度。
  • 歷代志下 32:31
    但當巴比倫諸侯差遣使者來見希西家,詢問國中所發生的奇事時,神離開他,要考驗他,好知道他心裏的一切。