<< Isaiah 38:5 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Go, and tell Hezekiah,‘ Yahweh, the God of David your father, says,“ I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
  • 新标点和合本
    “你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。我必加增你十五年的寿数;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你去告诉希西家说,耶和华—你祖先大卫的上帝如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必加添你十五年的寿数;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你去告诉希西家说,耶和华—你祖先大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必加添你十五年的寿数;
  • 当代译本
    “你去告诉希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我听见了你的祷告,也看见了你的眼泪,我要使你的寿命增加十五年。
  • 圣经新译本
    “你去告诉希西家:‘耶和华你祖先大卫的神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪;看哪!我必在你的寿数上加添十五年。
  • 中文标准译本
    “你去告诉希西加:‘你先祖大卫的神耶和华如此说:我听到了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪!我必在你的寿数上增添十五年。
  • 新標點和合本
    「你去告訴希西家說,耶和華-你祖大衛的神如此說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。我必加增你十五年的壽數;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你去告訴希西家說,耶和華-你祖先大衛的上帝如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必加添你十五年的壽數;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你去告訴希西家說,耶和華-你祖先大衛的神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必加添你十五年的壽數;
  • 當代譯本
    「你去告訴希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我聽見了你的禱告,也看見了你的眼淚,我要使你的壽命增加十五年。
  • 聖經新譯本
    “你去告訴希西家:‘耶和華你祖先大衛的神這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚;看哪!我必在你的壽數上加添十五年。
  • 呂振中譯本
    『你去對希西家說:「永恆主你祖大衛的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必增加你在世的日子十五年。
  • 中文標準譯本
    「你去告訴希西加:『你先祖大衛的神耶和華如此說:我聽到了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪!我必在你的壽數上增添十五年。
  • 文理和合譯本
    往告希西家曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必增爾壽十五年、
  • 文理委辦譯本
    爾當復入告希西家、爾祖大闢之上帝耶和華云、我聞爾祈禱、見爾出涕、將錫爾十五齡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往告希西家曰、主爾祖大衛之天主如是云、我已聞爾禱、已見爾淚、我必增爾壽十五年、
  • New International Version
    “ Go and tell Hezekiah,‘ This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.
  • New International Reader's Version
    “ Go and speak to Hezekiah. Tell him,‘ The Lord, the God of King David, says,“ I have heard your prayer. I have seen your tears. I will add 15 years to your life.
  • English Standard Version
    “ Go and say to Hezekiah, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
  • New Living Translation
    “ Go back to Hezekiah and tell him,‘ This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will add fifteen years to your life,
  • Christian Standard Bible
    “ Go and tell Hezekiah,‘ This is what the LORD God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add fifteen years to your life.
  • New American Standard Bible
    “ Go and say to Hezekiah,‘ This is what the Lord, the God of your father David says:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
  • New King James Version
    “ Go and tell Hezekiah,‘ Thus says the Lord, the God of David your father:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years.
  • American Standard Version
    Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go and tell Hezekiah that this is what the Lord God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add 15 years to your life.
  • King James Version
    Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
  • New English Translation
    “ Go and tell Hezekiah:‘ This is what the LORD God of your ancestor David says:“ I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life,

交叉引用

  • 1John 5:14-15
  • Psalms 56:8
    You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
  • Psalms 116:15
    Precious in Yahweh’s sight is the death of his saints.
  • Psalms 34:5-6
    They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.This poor man cried, and Yahweh heard him, and saved him out of all his troubles.
  • 1 Kings 8 25
    Now therefore, may Yahweh, the God of Israel, keep with your servant David my father that which you have promised him, saying,‘ There shall not fail from you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your children take heed to their way, to walk before me as you have walked before me.’
  • 2 Chronicles 34 3
    For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, the Asherah poles, the engraved images, and the molten images.
  • 2 Kings 19 20
    Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying,“ Yahweh, the God of Israel, says‘ You have prayed to me against Sennacherib king of Assyria, and I have heard you.
  • Acts 27:24
    saying,‘ Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’
  • Matthew 22:32
    ‘ I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”
  • Psalms 147:3
    He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
  • 2 Kings 18 13
    Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.
  • Revelation 7:17
    for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life- giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
  • 2 Kings 18 2
    He was twenty- five years old when he began to reign, and he reigned twenty- nine years in Jerusalem. His mother’s name was Abi the daughter of Zechariah.
  • Psalms 89:3-4
    “ I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,‘ I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” Selah.
  • 2 Corinthians 7 6
    Nevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus,
  • Isaiah 7:13-14
    He said,“ Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • 2 Samuel 7 3-2 Samuel 7 5
    Nathan said to the king,“ Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”That same night, Yahweh’s word came to Nathan, saying,“ Go and tell my servant David,‘ Yahweh says,“ Should you build me a house for me to dwell in?
  • 1 Kings 9 4-1 Kings 9 5
    As for you, if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances;then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever, as I promised to David your father, saying,‘ There shall not fail from you a man on the throne of Israel.’
  • Luke 1:13
    But the angel said to him,“ Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
  • 1 Kings 15 4
    Nevertheless for David’s sake, Yahweh his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;
  • 1 Chronicles 17 2-1 Chronicles 17 4
    Nathan said to David,“ Do all that is in your heart; for God is with you.”That same night, the word of God came to Nathan, saying,“ Go and tell David my servant,‘ Yahweh says,“ You shall not build me a house to dwell in;
  • Job 14:5
    Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
  • 1 Kings 11 12-1 Kings 11 13
    Nevertheless, I will not do it in your days, for David your father’s sake; but I will tear it out of your son’s hand.However I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”
  • Psalms 39:12
    “ Hear my prayer, Yahweh, and give ear to my cry. Don’t be silent at my tears. For I am a stranger with you, a foreigner, as all my fathers were.