<< 이사야 38:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。我必加增你十五年的寿数;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你去告诉希西家说,耶和华—你祖先大卫的上帝如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必加添你十五年的寿数;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你去告诉希西家说,耶和华—你祖先大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必加添你十五年的寿数;
  • 当代译本
    “你去告诉希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我听见了你的祷告,也看见了你的眼泪,我要使你的寿命增加十五年。
  • 圣经新译本
    “你去告诉希西家:‘耶和华你祖先大卫的神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪;看哪!我必在你的寿数上加添十五年。
  • 中文标准译本
    “你去告诉希西加:‘你先祖大卫的神耶和华如此说:我听到了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪!我必在你的寿数上增添十五年。
  • 新標點和合本
    「你去告訴希西家說,耶和華-你祖大衛的神如此說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。我必加增你十五年的壽數;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你去告訴希西家說,耶和華-你祖先大衛的上帝如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必加添你十五年的壽數;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你去告訴希西家說,耶和華-你祖先大衛的神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必加添你十五年的壽數;
  • 當代譯本
    「你去告訴希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我聽見了你的禱告,也看見了你的眼淚,我要使你的壽命增加十五年。
  • 聖經新譯本
    “你去告訴希西家:‘耶和華你祖先大衛的神這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚;看哪!我必在你的壽數上加添十五年。
  • 呂振中譯本
    『你去對希西家說:「永恆主你祖大衛的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必增加你在世的日子十五年。
  • 中文標準譯本
    「你去告訴希西加:『你先祖大衛的神耶和華如此說:我聽到了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪!我必在你的壽數上增添十五年。
  • 文理和合譯本
    往告希西家曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必增爾壽十五年、
  • 文理委辦譯本
    爾當復入告希西家、爾祖大闢之上帝耶和華云、我聞爾祈禱、見爾出涕、將錫爾十五齡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往告希西家曰、主爾祖大衛之天主如是云、我已聞爾禱、已見爾淚、我必增爾壽十五年、
  • New International Version
    “ Go and tell Hezekiah,‘ This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.
  • New International Reader's Version
    “ Go and speak to Hezekiah. Tell him,‘ The Lord, the God of King David, says,“ I have heard your prayer. I have seen your tears. I will add 15 years to your life.
  • English Standard Version
    “ Go and say to Hezekiah, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
  • New Living Translation
    “ Go back to Hezekiah and tell him,‘ This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will add fifteen years to your life,
  • Christian Standard Bible
    “ Go and tell Hezekiah,‘ This is what the LORD God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add fifteen years to your life.
  • New American Standard Bible
    “ Go and say to Hezekiah,‘ This is what the Lord, the God of your father David says:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
  • New King James Version
    “ Go and tell Hezekiah,‘ Thus says the Lord, the God of David your father:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years.
  • American Standard Version
    Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go and tell Hezekiah that this is what the Lord God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add 15 years to your life.
  • King James Version
    Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
  • New English Translation
    “ Go and tell Hezekiah:‘ This is what the LORD God of your ancestor David says:“ I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life,
  • World English Bible
    “ Go, and tell Hezekiah,‘ Yahweh, the God of David your father, says,“ I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.

交叉引用

  • 1요한복음 5:14-15
    (niv)
  • 시편 56:8
    Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record? (niv)
  • 시편 116:15
    Precious in the sight of the Lord is the death of his faithful servants. (niv)
  • 시편 34:5-6
    Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.This poor man called, and the Lord heard him; he saved him out of all his troubles. (niv)
  • 열왕기상 8:25
    “ Now Lord, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said,‘ You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me faithfully as you have done.’ (niv)
  • 역대하 34:3
    In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his father David. In his twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of high places, Asherah poles and idols. (niv)
  • 열왕기하 19:20
    Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah:“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria. (niv)
  • 사도행전 27:24
    and said,‘ Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.’ (niv)
  • 마태복음 22:32
    ‘ I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living.” (niv)
  • 시편 147:3
    He heals the brokenhearted and binds up their wounds. (niv)
  • 열왕기하 18:13
    In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them. (niv)
  • 요한계시록 7:17
    For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd;‘ he will lead them to springs of living water.’‘ And God will wipe away every tear from their eyes.’” (niv)
  • 열왕기하 18:2
    He was twenty- five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty- nine years. His mother’s name was Abijah daughter of Zechariah. (niv)
  • 시편 89:3-4
    You said,“ I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,‘ I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.’” (niv)
  • 고린도후서 7:6
    But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus, (niv)
  • 이사야 7:13-14
    Then Isaiah said,“ Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel. (niv)
  • 사무엘하 7:3-5
    Nathan replied to the king,“ Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”But that night the word of the Lord came to Nathan, saying:“ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in? (niv)
  • 열왕기상 9:4-5
    “ As for you, if you walk before me faithfully with integrity of heart and uprightness, as David your father did, and do all I command and observe my decrees and laws,I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said,‘ You shall never fail to have a successor on the throne of Israel.’ (niv)
  • 누가복음 1:13
    But the angel said to him:“ Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John. (niv)
  • 열왕기상 15:4
    Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong. (niv)
  • 역대상 17:2-4
    Nathan replied to David,“ Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”But that night the word of God came to Nathan, saying:“ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord says: You are not the one to build me a house to dwell in. (niv)
  • 욥기 14:5
    A person’s days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed. (niv)
  • 열왕기상 11:12-13
    Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.” (niv)
  • 시편 39:12
    “ Hear my prayer, Lord, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were. (niv)