<< 以賽亞書 38:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主拯救我、故我儕在主之聖殿、奏樂讚揚、畢生如是、○
  • 新标点和合本
    耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中弹奏我弦乐的歌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中弹奏我弦乐的歌。
  • 当代译本
    “耶和华必救我,我们要一生一世在祂殿中弹琴歌唱。”
  • 圣经新译本
    耶和华必拯救我,因此我们要一生一世在耶和华的殿中,用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
  • 中文标准译本
    耶和华必拯救我;我们一生一世都要在耶和华的殿中,弹奏丝弦的乐器。”
  • 新標點和合本
    耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中用絲弦的樂器唱我的詩歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中彈奏我弦樂的歌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中彈奏我弦樂的歌。
  • 當代譯本
    「耶和華必救我,我們要一生一世在祂殿中彈琴歌唱。」
  • 聖經新譯本
    耶和華必拯救我,因此我們要一生一世在耶和華的殿中,用絲弦的樂器彈奏我的詩歌。
  • 呂振中譯本
    永恆主喜歡拯救我,故此儘我們活着的日子我們總要在永恆主的殿彈我的絃琴頌讚他。
  • 中文標準譯本
    耶和華必拯救我;我們一生一世都要在耶和華的殿中,彈奏絲弦的樂器。」
  • 文理和合譯本
    耶和華將拯救我、故我儕畢生絃歌於耶和華室、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華拯余、故我入其聖殿、鼓琴謳歌、頌讚耶和華、畢生如一日焉。○
  • New International Version
    The Lord will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord will save me. So we will sing and play music on stringed instruments. We will sing all the days of our lives in the Lord’ s temple.”
  • English Standard Version
    The Lord will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the Lord.
  • New Living Translation
    Think of it— the Lord is ready to heal me! I will sing his praises with instruments every day of my life in the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is ready to save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the LORD.
  • New American Standard Bible
    The Lord is certain to save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the Lord.”
  • New King James Version
    “ The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.”
  • American Standard Version
    Jehovah is ready to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the Lord.
  • King James Version
    The LORD[ was ready] to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
  • New English Translation
    The LORD is about to deliver me, and we will celebrate with music for the rest of our lives in the LORD’s temple.”
  • World English Bible
    Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.

交叉引用

  • 詩篇 66:13-15
    所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、即我在急難時、啟口唇而許之願、言必將肥畜獻於主為火焚祭、又焚獻羊脂、並將牡牛牡羊奉獻為祭、細拉、
  • 詩篇 9:13-14
    求主憐恤我、鑒察我仇人加於我之苦難、從死門中將我救援、今我在郇邑邑原文作女諸門中頌美主之諸德、蒙主之拯救、歡欣快樂、
  • 哈巴谷書 3:19
    主天主賜我以力、使我足健、疾趨若鹿、使我得履於崇邱、崇邱原文作我之崇邱○
  • 詩篇 116:2
    主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、
  • 詩篇 145:2
    我日日讚美主、永遠頌揚主名、
  • 詩篇 33:2
    彈琴讚美主、用十弦樂器歌頌主、
  • 詩篇 68:25
    歌詠者行於前、奏樂者從於後、擊鼓之童女列於其中、
  • 詩篇 150:4
    擊鼓舞蹈頌揚主、揮絃品簫頌揚主、
  • 詩篇 116:17-19
    我必將感謝祭獻於主、禱告主名、我在主之眾民前、向主酬我所許之願、即在主殿之院內、在耶路撒冷城中、阿勒盧亞、
  • 詩篇 30:11-12
    主即將我之哀哭、變為踴躍、使我解脫麻衣、衣被喜樂、使我以榮美之詞歌頌主、永不緘默、主我之天主、我永遠讚美主、
  • 詩篇 27:5-6
    我遇患難時、主藏我在主之帷幔中、將我藏在主幕之隱密處、使我高立於山巖之上、現今我能昂首高於圍我之敵人、我必在主之幕中歡呼獻祭、在主前謳歌奏樂、
  • 詩篇 51:15
    求主容我啟唇、使我口得頌美主、