<< 以賽亞書 38:20 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶和華必拯救我;我們一生一世都要在耶和華的殿中,彈奏絲弦的樂器。」
  • 新标点和合本
    耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中弹奏我弦乐的歌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中弹奏我弦乐的歌。
  • 当代译本
    “耶和华必救我,我们要一生一世在祂殿中弹琴歌唱。”
  • 圣经新译本
    耶和华必拯救我,因此我们要一生一世在耶和华的殿中,用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
  • 中文标准译本
    耶和华必拯救我;我们一生一世都要在耶和华的殿中,弹奏丝弦的乐器。”
  • 新標點和合本
    耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中用絲弦的樂器唱我的詩歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中彈奏我弦樂的歌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華肯救我,所以,我們要一生一世在耶和華殿中彈奏我弦樂的歌。
  • 當代譯本
    「耶和華必救我,我們要一生一世在祂殿中彈琴歌唱。」
  • 聖經新譯本
    耶和華必拯救我,因此我們要一生一世在耶和華的殿中,用絲弦的樂器彈奏我的詩歌。
  • 呂振中譯本
    永恆主喜歡拯救我,故此儘我們活着的日子我們總要在永恆主的殿彈我的絃琴頌讚他。
  • 文理和合譯本
    耶和華將拯救我、故我儕畢生絃歌於耶和華室、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華拯余、故我入其聖殿、鼓琴謳歌、頌讚耶和華、畢生如一日焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主拯救我、故我儕在主之聖殿、奏樂讚揚、畢生如是、○
  • New International Version
    The Lord will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord will save me. So we will sing and play music on stringed instruments. We will sing all the days of our lives in the Lord’ s temple.”
  • English Standard Version
    The Lord will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the Lord.
  • New Living Translation
    Think of it— the Lord is ready to heal me! I will sing his praises with instruments every day of my life in the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    The LORD is ready to save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the LORD.
  • New American Standard Bible
    The Lord is certain to save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the Lord.”
  • New King James Version
    “ The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.”
  • American Standard Version
    Jehovah is ready to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the Lord.
  • King James Version
    The LORD[ was ready] to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
  • New English Translation
    The LORD is about to deliver me, and we will celebrate with music for the rest of our lives in the LORD’s temple.”
  • World English Bible
    Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.

交叉引用

  • 詩篇 66:13-15
    我要帶著燔祭來到你的殿,向你還我所許的願,就是我在危難中,我的嘴唇所發、我的口中所許的願。我要把肥畜的燔祭與公綿羊的馨香祭,一同向你獻上;我要把公牛與公山羊,一同獻上。細拉
  • 詩篇 9:13-14
    耶和華啊,求你恩待我!願你看到那些恨我的人加給我的苦難,求你把我從死門中拉上來,好讓我講述對你的一切讚美,並在錫安城的眾門,因你的救恩歡樂。
  • 哈巴谷書 3:19
  • 詩篇 116:2
    又因為他向我側耳聽,我要在我的年日裡呼求他。
  • 詩篇 145:2
    我要每天頌讚你,讚美你的名,直到永永遠遠!
  • 詩篇 33:2
    你們當用豎琴稱謝耶和華,用十弦的里拉琴歌頌他!
  • 詩篇 68:25
    歌唱的在前,彈琴的隨後,擊鼓的童女們在中間。
  • 詩篇 150:4
    要用鈴鼓和跳舞讚美他,用絲弦和笛子讚美他!
  • 詩篇 116:17-19
    我要向你獻上感謝的祭物,並要呼求耶和華的名。我要在耶和華所有的子民面前,向他還我所許的願;耶路撒冷啊,就在你當中,就在耶和華殿的院宇裡還願!哈利路亞!
  • 詩篇 30:11-12
    你已將我的哀哭變為跳舞,你已脫去我的麻衣,為我披上喜樂,好讓我的靈歌頌你,不致靜默。耶和華我的神哪,我要稱謝你,直到永遠!
  • 詩篇 27:5-6
    因為在災禍的日子裡,他必將我藏在他的帳幕中,隱藏在他帳篷的隱祕處,又將我高舉到磐石上;這樣我的頭可以揚起來,高過我四圍的仇敵。我要在他帳篷中歡呼獻祭,我要歌唱、歌頌耶和華。
  • 詩篇 51:15
    主啊,求你使我的嘴唇張開,我的口就宣告對你的讚美!