<< อิสยาห์ 38:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的信实。
  • 和合本2010(神版-简体)
    只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的信实。
  • 当代译本
    只有活着的人才能像我今天这样赞美你,并且把你的信实告诉下一代。
  • 圣经新译本
    只有活人才能称谢你,像我今日一样;作父亲的,要让儿女知道你的信实。
  • 中文标准译本
    唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今天这样;作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 新標點和合本
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的信實。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的信實。
  • 當代譯本
    只有活著的人才能像我今天這樣讚美你,並且把你的信實告訴下一代。
  • 聖經新譯本
    只有活人才能稱謝你,像我今日一樣;作父親的,要讓兒女知道你的信實。
  • 呂振中譯本
    惟獨活人、活人才會稱謝你,像我今日一樣;為父的總要使兒女知道你的忠信。
  • 中文標準譯本
    唯獨活人——活著的人才會稱頌你,像我今天這樣;作父親的才會使兒女認識你的信實。
  • 文理和合譯本
    惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
  • 文理委辦譯本
    生者能頌美爾、余今得生、揄揚爾名、維爾真實無妄、父言之、子聞之、世傳勿替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟有生活之人、生活之人、方頌美主、如我今日頌美主、為父者以主之誠實、傳於子孫、
  • New International Version
    The living, the living— they praise you, as I am doing today; parents tell their children about your faithfulness.
  • New International Reader's Version
    It is those who are alive who praise you. And that’s what I’m doing today. Parents tell their children about how faithful you are.
  • English Standard Version
    The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
  • New Living Translation
    Only the living can praise you as I do today. Each generation tells of your faithfulness to the next.
  • Christian Standard Bible
    The living, only the living can thank you, as I do today; a father will make your faithfulness known to children.
  • New American Standard Bible
    It is the living who give thanks to You, as I do today; A father tells his sons about Your faithfulness.
  • New King James Version
    The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.
  • American Standard Version
    The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    The living, only the living can thank You, as I do today; a father will make Your faithfulness known to children.
  • King James Version
    The living, the living, he shall praise thee, as I[ do] this day: the father to the children shall make known thy truth.
  • New English Translation
    The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
  • World English Bible
    The living, the living, he shall praise you, as I do today. The father shall make known your truth to the children.

交叉引用

  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:7
    Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:9
    Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them. (niv)
  • สดุดี 78:3-6
    things we have heard and known, things our ancestors have told us.We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the Lord, his power, and the wonders he has done.He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children. (niv)
  • สดุดี 119:175
    Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me. (niv)
  • โยชูวา 4:21-22
    He said to the Israelites,“ In the future when your descendants ask their parents,‘ What do these stones mean?’tell them,‘ Israel crossed the Jordan on dry ground.’ (niv)
  • สดุดี 145:4
    One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts. (niv)
  • โยเอล 1:3
    Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:19
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up. (niv)
  • ปฐมกาล 18:19
    For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him.” (niv)
  • อพยพ 12:26-27
    And when your children ask you,‘ What does this ceremony mean to you?’then tell them,‘ It is the Passover sacrifice to the Lord, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.’” Then the people bowed down and worshiped. (niv)
  • อพยพ 13:14-15
    “ In days to come, when your son asks you,‘ What does this mean?’ say to him,‘ With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the land of slavery.When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed the firstborn of both people and animals in Egypt. This is why I sacrifice to the Lord the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.’ (niv)
  • สดุดี 118:17
    I will not die but live, and will proclaim what the Lord has done. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 9:10
    Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the realm of the dead, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom. (niv)
  • สดุดี 146:2
    I will praise the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live. (niv)
  • ยอห์น 9:4
    As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work. (niv)