<< 以賽亞書 38:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我終夜盼望、盼望或作忍苦至於天明、不知竟如獅斷傷我之百體、在旦夕之間、主幾滅我、
  • 新标点和合本
    我使自己安静直到天亮;他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我令自己安静直到天亮;他像狮子折断我所有的骨头,你使我命丧于旦夕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我令自己安静直到天亮;他像狮子折断我所有的骨头,你使我命丧于旦夕。
  • 当代译本
    我整夜哀号,好像被狮子咬断了全身的骨头。一日之间,祂使我的生命嘎然而止。
  • 圣经新译本
    我不断哀叹,直到早晨,他像狮子一般,折断我所有的骨头;一日之间,他必使我生命终结。
  • 中文标准译本
    我不断呼救,直到清晨;他像狮子折断我所有的骨头,一日之间,他使我丧命。
  • 新標點和合本
    我使自己安靜直到天亮;他像獅子折斷我一切的骨頭,從早到晚,他要使我完結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我令自己安靜直到天亮;他像獅子折斷我所有的骨頭,你使我命喪於旦夕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我令自己安靜直到天亮;他像獅子折斷我所有的骨頭,你使我命喪於旦夕。
  • 當代譯本
    我整夜哀號,好像被獅子咬斷了全身的骨頭。一日之間,祂使我的生命嘎然而止。
  • 聖經新譯本
    我不斷哀歎,直到早晨,他像獅子一般,折斷我所有的骨頭;一日之間,他必使我生命終結。
  • 呂振中譯本
    我直呼救到早晨;他像獅子折斷我所有的骨頭,無論白晝黑夜他總把我放棄。
  • 中文標準譯本
    我不斷呼救,直到清晨;他像獅子折斷我所有的骨頭,一日之間,他使我喪命。
  • 文理和合譯本
    我靜默至旦、爾折我骨若獅、旦夕終我之命、
  • 文理委辦譯本
    余命朝不保暮、默而待旦、被斷傷我若獅。
  • New International Version
    I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.
  • New International Reader's Version
    I waited patiently until sunrise. But like a lion you broke all my bones. In a short period of time you have brought my life to an end.
  • English Standard Version
    I calmed myself until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.
  • New Living Translation
    I waited patiently all night, but I was torn apart as though by lions. Suddenly, my life was over.
  • Christian Standard Bible
    I thought until the morning: He will break all my bones like a lion. By nightfall you make an end of me.
  • New American Standard Bible
    I composed my soul until morning. Like a lion— so He breaks all my bones, From day until night You make an end of me.
  • New King James Version
    I have considered until morning— Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me.
  • American Standard Version
    I quieted myself until morning; as a lion, so he breaketh all my bones: From day even to night wilt thou make an end of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I thought until the morning: He will break all my bones like a lion; You make an end of me day and night.
  • King James Version
    I reckoned till morning,[ that], as a lion, so will he break all my bones: from day[ even] to night wilt thou make an end of me.
  • New English Translation
    I cry out until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life.
  • World English Bible
    I waited patiently until morning. He breaks all my bones like a lion. From day even to night you will make an end of me.

交叉引用

  • 詩篇 51:8
    求主使我得聽歡欣喜樂之聲、使主所折磨之形骸、可以踴躍、
  • 但以理書 6:24
    王命曳訟但以理之人、與其子及妻、投諸獅穴、未至穴底、獅即囓之、獅即囓之原文作獅勝之碎碎或作斷傷其骨、
  • 詩篇 39:10
    主所降於我之災罰、求主除之、我在主手受責、幾乎滅亡、
  • 何西阿書 5:14
    我必向以法蓮如壯獅、向猶大族如猛獅、攫物而去、拽取所得、無人能救、
  • 列王紀上 20:36
    先知弟子謂之曰、因爾不聽主命、爾離我時、必為獅所噬斃、彼離之去、果遇獅、為獅所噬斃、
  • 約伯記 10:16-17
    我患難日增、主獵我如獅、又於我身顯主異能、主反覆以責我、震怒以譴我、如軍旅迭出以攻我、
  • 約伯記 16:12-14
    我平康時、主搖撼我、執我之頸擲碎我、以我為的、射之以矢、主之射人、環繞我、射傷我腰、不加憐恤、以我之膽瀝於地、主屢傷我損我、如武士趨至以攻我、
  • 列王紀上 13:24-26
    既往、於途間遇獅、為獅所噬斃、屍仆於途、驢立屍旁、獅亦立於旁、有人過之、見屍仆於途、獅立屍旁、遂入老先知所居之邑、告以此事、使神人歸之老先知聞之、曰、此神人也、因違背主言、故主付之於獅、使獅傷害之、噬斃之、以應主諭彼之言、
  • 詩篇 50:22
    爾曹忘天主者、當思念此事、不然、我施行毀滅、無人能救、
  • 哥林多前書 11:30-32
    是故爾中多有弱者病者、死者亦眾、我儕若自審、則不被審、然被審時、乃受主譴責、以免與世同被定罪、