<< 이사야 38:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样;我将性命卷起,像织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的住处好像牧人的帐棚,遭人掀起,离我而去;我将性命卷起,像织布的卷布一样。他从织布机头那里将我剪断,你使我命丧于旦夕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的住处好像牧人的帐棚,遭人掀起,离我而去;我将性命卷起,像织布的卷布一样。他从织布机头那里将我剪断,你使我命丧于旦夕。
  • 当代译本
    我的生命像牧人的帐篷一样被拆走,像织布机上的布匹一样被剪断。一日之间,祂使我的生命嘎然而止。
  • 圣经新译本
    我的住处被拔起,迁离了我,像牧人的帐棚一样;我卷起我的性命,像织布的卷布一样;他把我从机头剪断;一日之间,他必使我生命终结。
  • 中文标准译本
    我的住处好像牧人的帐篷,被拔出、挪走;我卷起我的性命,像织布的卷布那样;他把我从织布机上剪断,一日之间,他使我丧命。
  • 新標點和合本
    我的住處被遷去離開我,好像牧人的帳棚一樣;我將性命捲起,像織布的捲布一樣。耶和華必將我從機頭剪斷,從早到晚,他要使我完結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的住處好像牧人的帳棚,遭人掀起,離我而去;我將性命捲起,像織布的捲布一樣。他從織布機頭那裏將我剪斷,你使我命喪於旦夕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的住處好像牧人的帳棚,遭人掀起,離我而去;我將性命捲起,像織布的捲布一樣。他從織布機頭那裏將我剪斷,你使我命喪於旦夕。
  • 當代譯本
    我的生命像牧人的帳篷一樣被拆走,像織布機上的布匹一樣被剪斷。一日之間,祂使我的生命嘎然而止。
  • 聖經新譯本
    我的住處被拔起,遷離了我,像牧人的帳棚一樣;我捲起我的性命,像織布的捲布一樣;他把我從機頭剪斷;一日之間,他必使我生命終結。
  • 呂振中譯本
    我的人生之幕被拔起而撤去,像牧人的帳棚一樣;我像織布者數算我的性命;但他將我從布機頭剪掉;無論白晝黑夜他總把我放棄。
  • 中文標準譯本
    我的住處好像牧人的帳篷,被拔出、挪走;我捲起我的性命,像織布的捲布那樣;他把我從織布機上剪斷,一日之間,他使我喪命。
  • 文理和合譯本
    我室被撤而遷移、若牧者之帳幕、我捲我生、若織者之捲布、爾必斷我於機、旦夕終我之命、
  • 文理委辦譯本
    我室見毀、若遷牧羊之廬、我命將終、危在旦夕、若織者斷其布經。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我幕將撤、與我別離、如牧人之撒幕、我命將終、如織者織布已畢、絕之於機、將布捲之、在旦夕之間、主幾滅我、
  • New International Version
    Like a shepherd’s tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.
  • New International Reader's Version
    My body is like a shepherd’s tent. It has been pulled down and carried off. My life is like a piece of cloth that I’ve rolled up. You have cut it off from the loom. In a short period of time you have brought my life to an end.
  • English Standard Version
    My dwelling is plucked up and removed from me like a shepherd’s tent; like a weaver I have rolled up my life; he cuts me off from the loom; from day to night you bring me to an end;
  • New Living Translation
    My life has been blown away like a shepherd’s tent in a storm. It has been cut short, as when a weaver cuts cloth from a loom. Suddenly, my life was over.
  • Christian Standard Bible
    My dwelling is plucked up and removed from me like a shepherd’s tent. I have rolled up my life like a weaver; he cuts me off from the loom. By nightfall you make an end of me.
  • New American Standard Bible
    Like a shepherd’s tent my dwelling is pulled up and removed from me; As a weaver I rolled up my life. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.
  • New King James Version
    My life span is gone, Taken from me like a shepherd’s tent; I have cut off my life like a weaver. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me.
  • American Standard Version
    My dwelling is removed, and is carried away from me as a shepherd’s tent: I have rolled up, like a weaver, my life; he will cut me off from the loom: From day even to night wilt thou make an end of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    My dwelling is plucked up and removed from me like a shepherd’s tent. I have rolled up my life like a weaver; He cuts me off from the loom. You make an end of me from day until night.
  • King James Version
    Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day[ even] to night wilt thou make an end of me.
  • New English Translation
    My dwelling place is removed and taken away from me like a shepherd’s tent. I rolled up my life like a weaver rolls cloth; from the loom he cuts me off. You turn day into night and end my life.
  • World English Bible
    My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd’s tent. I have rolled up my life like a weaver. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me.

交叉引用

  • 히브리서 1:12
    You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed. But you remain the same, and your years will never end.” (niv)
  • 시편 73:14
    All day long I have been afflicted, and every morning brings new punishments. (niv)
  • 고린도후서 5:1
    For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands. (niv)
  • 시편 119:23
    Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees. (niv)
  • 욥기 6:9
    that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life! (niv)
  • 욥기 14:2
    They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure. (niv)
  • 베드로후서 1:13-14
    I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me. (niv)
  • 고린도후서 5:4
    For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life. (niv)
  • 시편 102:11
    My days are like the evening shadow; I wither away like grass. (niv)
  • 시편 31:22
    In my alarm I said,“ I am cut off from your sight!” Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help. (niv)
  • 이사야 13:20
    She will never be inhabited or lived in through all generations; there no nomads will pitch their tents, there no shepherds will rest their flocks. (niv)
  • 야고보서 4:14
    Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes. (niv)
  • 욥기 7:3-7
    so I have been allotted months of futility, and nights of misery have been assigned to me.When I lie down I think,‘ How long before I get up?’ The night drags on, and I toss and turn until dawn.My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.“ My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again. (niv)
  • 시편 102:23-24
    In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.So I said:“ Do not take me away, my God, in the midst of my days; your years go on through all generations. (niv)
  • 이사야 1:8
    Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege. (niv)
  • 욥기 4:20
    Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever. (niv)
  • 욥기 17:1
    My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me. (niv)
  • 시편 89:45-47
    You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame.How long, Lord? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all humanity! (niv)
  • 욥기 9:25-26
    “ My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey. (niv)