<< 以赛亚书 37:22 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    那么以下就是我针对西纳基立说的话:锡安处女藐视你、嘲笑你,耶路撒冷女子在你后面摇头。
  • 新标点和合本
    所以耶和华论他这样说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华论他这样说:‘少女锡安藐视你,嘲笑你;耶路撒冷向你摇头。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华论他这样说:‘少女锡安藐视你,嘲笑你;耶路撒冷向你摇头。
  • 当代译本
    以下是耶和华对他的判语,“‘锡安的居民藐视你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃窜的背影摇头。
  • 圣经新译本
    耶和华就有以下的话攻击他,说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背后摇头。
  • 新標點和合本
    所以耶和華論他這樣說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華論他這樣說:『少女錫安藐視你,嘲笑你;耶路撒冷向你搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華論他這樣說:『少女錫安藐視你,嘲笑你;耶路撒冷向你搖頭。
  • 當代譯本
    以下是耶和華對他的判語,錫安的居民藐視你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃竄的背影搖頭。
  • 聖經新譯本
    耶和華就有以下的話攻擊他,說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背後搖頭。
  • 呂振中譯本
    那麼以下這話就是永恆主所說論到他的話」:『錫安的處女啊,她藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子啊,她向你搖頭。』
  • 中文標準譯本
    那麼以下就是我針對西納基立說的話:錫安處女藐視你、嘲笑你,耶路撒冷女子在你後面搖頭。
  • 文理和合譯本
    耶和華指亞述王云、錫安之處子藐視爾、姍笑爾、耶路撒冷女向爾搖首、
  • 文理委辦譯本
    當以我言告之曰、郇邑未字之女、藐視爾、戲笑爾、即耶路撒冷之女、其頷首也、亦適以欺爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主指亞述王云、郇民郇民原文作郇之處女藐視爾、嬉笑爾、耶路撒冷民民原文作女於爾之後搖頭、
  • New International Version
    this is the word the Lord has spoken against him:“ Virgin Daughter Zion despises and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.
  • New International Reader's Version
    So here is the message the Lord has spoken against him. The Lord is telling him,“‘ “You will not win the battle over Zion. Its people hate you and make fun of you. The people of Jerusalem lift up their heads proudly as you run away.
  • English Standard Version
    this is the word that the Lord has spoken concerning him:“‘ She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
  • New Living Translation
    the Lord has spoken this word against him:“ The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.
  • Christian Standard Bible
    this is the word the LORD has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • New American Standard Bible
    this is the word that the Lord has spoken against him:“ She has shown contempt for you and derided you, The virgin daughter of Zion; The daughter of Jerusalem has shaken her head behind you!
  • New King James Version
    this is the word which the Lord has spoken concerning him:“ The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
  • American Standard Version
    this is the word which Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    this is the word the Lord has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you: Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • King James Version
    This[ is] the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee,[ and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • New English Translation
    this is what the LORD says about him:“ The virgin daughter Zion despises you– she makes fun of you; daughter Jerusalem shakes her head after you.
  • World English Bible
    this is the word which Yahweh has spoken concerning him. The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.

交叉引用

  • 约伯记 16:4
  • 耶利米哀歌 2:13
  • 撒迦利亚书 2:10
  • 诗篇 9:14
    好让我讲述对你的一切赞美,并在锡安城的众门,因你的救恩欢乐。
  • 耶利米书 14:17
  • 以赛亚书 1:8
    只有锡安城留了下来,像葡萄园中的棚子,像瓜田里的茅屋,又像被围困的城邑。
  • 西番雅书 3:14
  • 诗篇 31:18
    愿撒谎的嘴唇哑然无声——它们因着自高和轻慢,向义人说狂傲的话。
  • 撒迦利亚书 9:9
  • 耶利米哀歌 1:15
  • 以赛亚书 8:9-10
    万民哪,你们必被打破,必被击碎!远方的众人哪,当倾听!你们束腰吧,也终必被击碎;你们束腰吧,也终必被击碎!你们筹谋吧,也终必遭挫败;你们开口吧,也终必不成立!因为神与我们同在!
  • 撒母耳记上 17:44-47
    然后那非利士人对大卫说:“过来吧!我要把你的肉给天空的飞鸟和田野的走兽。”大卫对那非利士人说:“你是靠着刀剑、长矛和标枪来对付我,而我是靠着你所辱骂的以色列军队的神——万军之耶和华的名来对付你。今天耶和华必把你交在我手中,我要击杀你,从你身上砍下你的头。今天我还要把非利士军兵的尸首给天空的飞鸟和地上的野兽。这样全地都会知道:以色列中有一位神;这全体会众也会知道:耶和华不是靠着刀剑和长矛施行拯救,战争的胜败在于耶和华。他必把你们交在我们手中!”
  • 约珥书 3:9-12
  • 撒母耳记上 17:36
    无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 阿摩司书 5:2
  • 以赛亚书 62:11
    看哪!耶和华已经宣告到地极:“当对锡安女子说:‘看哪,你的救恩来临!看哪,耶和华赐予的赏报在他那里,耶和华给予的酬报在他面前!’
  • 马太福音 21:5
    “要对锡安的女儿说‘看哪,你的王来到你这里,是谦和的,骑着驴——一头小驴,就是驴的驹子。’”
  • 诗篇 22:7-8
    所有看见我的都嘲笑我;他们撇着嘴摇着头说:“他把自己交托给耶和华了,让耶和华搭救他吧!既然耶和华喜悦他,就让耶和华解救他!”
  • 以赛亚书 10:32
    就在那日,亚述人要在挪伯站住,挥手攻击锡安城的山,就是耶路撒冷的冈陵。
  • 诗篇 46:1-7
    神是我们的避难所和力量,是患难中随时可得的帮助,因此我们不害怕——即使大地变动,群山动摇陷入海中;即使海洋的众水咆哮、翻腾,群山因海水上涨而震动,我们也不害怕。细拉有一条河,它的众支流使神的城欢喜;这城是至高者圣洁的住所。神在这城当中,城就不致动摇;清晨来临,神就帮助她。列邦喧闹,列国动摇;神发出声音,大地就消融。万军之耶和华与我们同在,雅各的神是我们的庇护所。细拉
  • 诗篇 2:2-4
    地上的君王们站出来,首领们一同商定,敌对耶和华和他的受膏者,说:“让我们挣断他们的捆绑,把他们的绳索从我们身上甩掉!”坐在天上的那一位会讥笑,主会嘲笑他们。
  • 诗篇 27:1-3
    耶和华是我的光,是我的救恩,我还怕谁呢?耶和华是我一生的保障,我还惧怕谁呢?那些作恶者,就是我的敌人、我的仇敌,他们逼近我、要吞噬我肉体的时候,就绊跌、仆倒。尽管有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;尽管有战争兴起临到我,我依然无所畏惧。
  • 马太福音 27:39
    那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,
  • 以赛亚书 23:12
    他说:“受欺压的西顿的民哪,你们必不再欢跃了!起来,过到基提去!就是在那里,你们也不得安宁。”