-
Holman Christian Standard Bible
But they kept silent; they didn’t say anything, for the king’s command was,“ Don’t answer him.”
-
新标点和合本
百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
百姓静默不言,一句不答,因为希西家王曾吩咐说:“不要回答他。”
-
和合本2010(神版-简体)
百姓静默不言,一句不答,因为希西家王曾吩咐说:“不要回答他。”
-
当代译本
民众默不作声,一言不发,因为希西迦曾吩咐他们不要答话。
-
圣经新译本
众人都默不作声,一句话也没有回答他,因为王的吩咐说:“不要回答他。”
-
中文标准译本
众人都默不作声,一句也不回应,因为希西加王有令说:“不许回应他。”
-
新標點和合本
百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
-
當代譯本
民眾默不作聲,一言不發,因為希西迦曾吩咐他們不要答話。
-
聖經新譯本
眾人都默不作聲,一句話也沒有回答他,因為王的吩咐說:“不要回答他。”
-
呂振中譯本
眾民都不作聲,一句話也沒有回答他,因為王是吩咐說:『不要回答他。』
-
中文標準譯本
眾人都默不作聲,一句也不回應,因為希西加王有令說:「不許回應他。」
-
文理和合譯本
眾默然、不答一詞、蓋王命勿答之、
-
文理委辦譯本
民聞是言、不措一詞、蓋王有命、勿應之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾靜默不答一言、因王命曰、勿答之、
-
New International Version
But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded,“ Do not answer him.”
-
New International Reader's Version
But the people remained silent. They didn’t say anything. That’s because King Hezekiah had commanded,“ Don’t answer him.”
-
English Standard Version
But they were silent and answered him not a word, for the king’s command was,“ Do not answer him.”
-
New Living Translation
But the people were silent and did not utter a word because Hezekiah had commanded them,“ Do not answer him.”
-
Christian Standard Bible
But they kept silent; they didn’t say anything, for the king’s command was,“ Don’t answer him.”
-
New American Standard Bible
But they were silent and did not answer him so much as a word; for the king’s command was,“ Do not answer him.”
-
New King James Version
But they held their peace and answered him not a word; for the king’s commandment was,“ Do not answer him.”
-
American Standard Version
But they held their peace, and answered him not a word; for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
-
King James Version
But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
-
New English Translation
They were silent and did not respond, for the king had ordered,“ Don’t respond to him.”
-
World English Bible
But they remained silent, and said nothing in reply, for the king’s commandment was,“ Don’t answer him.”