-
和合本2010(神版-繁體)
這些國的神明有誰曾救自己的國家脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
-
新标点和合本
这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些国的神明有谁曾救自己的国家脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
-
和合本2010(神版-简体)
这些国的神明有谁曾救自己的国家脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
-
当代译本
这些国家的神明中有哪个曾从我手中救自己的国家呢?难道耶和华能从我手中救耶路撒冷吗?’”
-
圣经新译本
这些国所有的神中,有哪一个曾拯救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华能拯救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
-
中文标准译本
这些国所有的神明中,有哪一个曾解救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华会解救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
-
新標點和合本
這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些國的神明有誰曾救自己的國家脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
-
當代譯本
這些國家的神明中有哪個曾從我手中救自己的國家呢?難道耶和華能從我手中救耶路撒冷嗎?』」
-
聖經新譯本
這些國所有的神中,有哪一個曾拯救自己的國土脫離我的手呢?難道耶和華能拯救耶路撒冷脫離我的手嗎?’”
-
呂振中譯本
這些國家的神有誰曾援救過他們的本地脫離我的手呢?難道永恆主能援救耶路撒冷脫離我的手麼?」』
-
中文標準譯本
這些國所有的神明中,有哪一個曾解救自己的國土脫離我的手呢?難道耶和華會解救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
-
文理和合譯本
列邦之神、誰拯其國脫於我手、耶和華能拯耶路撒冷脫於我手乎、
-
文理委辦譯本
列國諸上帝中、孰一救其國於我手、是則耶和華、焉能救耶路撒冷於我手乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列國之諸神中、有誰救其國脫於我手、獨主能救耶路撒冷脫於我手乎、
-
New International Version
Who of all the gods of these countries have been able to save their lands from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?”
-
New International Reader's Version
Which one of all the gods of those countries has been able to save their lands from me? So how can the Lord save Jerusalem from my power?’ ”
-
English Standard Version
Who among all the gods of these lands have delivered their lands out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?’”
-
New Living Translation
What god of any nation has ever been able to save its people from my power? So what makes you think that the Lord can rescue Jerusalem from me?”
-
Christian Standard Bible
Who among all the gods of these lands ever rescued his land from my power? So will the LORD rescue Jerusalem from my power?”
-
New American Standard Bible
Who among all the gods of these lands have saved their land from my hand, that the Lord would save Jerusalem from my hand?’ ”
-
New King James Version
Who among all the gods of these lands have delivered their countries from my hand, that the Lord should deliver Jerusalem from my hand?’”
-
American Standard Version
Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
-
Holman Christian Standard Bible
Who among all the gods of these lands ever delivered his land from my power? So will the Lord deliver Jerusalem.”
-
King James Version
Who[ are they] among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
-
New English Translation
Who among all the gods of these lands have rescued their lands from my power? So how can the LORD rescue Jerusalem from my power?’”
-
World English Bible
Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?’”