<< 以賽亞書 36:20 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    這些國所有的神明中,有哪一個曾解救自己的國土脫離我的手呢?難道耶和華會解救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 新标点和合本
    这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些国的神明有谁曾救自己的国家脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些国的神明有谁曾救自己的国家脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 当代译本
    这些国家的神明中有哪个曾从我手中救自己的国家呢?难道耶和华能从我手中救耶路撒冷吗?’”
  • 圣经新译本
    这些国所有的神中,有哪一个曾拯救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华能拯救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 中文标准译本
    这些国所有的神明中,有哪一个曾解救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华会解救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
  • 新標點和合本
    這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些國的神明有誰曾救自己的國家脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些國的神明有誰曾救自己的國家脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 當代譯本
    這些國家的神明中有哪個曾從我手中救自己的國家呢?難道耶和華能從我手中救耶路撒冷嗎?』」
  • 聖經新譯本
    這些國所有的神中,有哪一個曾拯救自己的國土脫離我的手呢?難道耶和華能拯救耶路撒冷脫離我的手嗎?’”
  • 呂振中譯本
    這些國家的神有誰曾援救過他們的本地脫離我的手呢?難道永恆主能援救耶路撒冷脫離我的手麼?」』
  • 文理和合譯本
    列邦之神、誰拯其國脫於我手、耶和華能拯耶路撒冷脫於我手乎、
  • 文理委辦譯本
    列國諸上帝中、孰一救其國於我手、是則耶和華、焉能救耶路撒冷於我手乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列國之諸神中、有誰救其國脫於我手、獨主能救耶路撒冷脫於我手乎、
  • New International Version
    Who of all the gods of these countries have been able to save their lands from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?”
  • New International Reader's Version
    Which one of all the gods of those countries has been able to save their lands from me? So how can the Lord save Jerusalem from my power?’ ”
  • English Standard Version
    Who among all the gods of these lands have delivered their lands out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?’”
  • New Living Translation
    What god of any nation has ever been able to save its people from my power? So what makes you think that the Lord can rescue Jerusalem from me?”
  • Christian Standard Bible
    Who among all the gods of these lands ever rescued his land from my power? So will the LORD rescue Jerusalem from my power?”
  • New American Standard Bible
    Who among all the gods of these lands have saved their land from my hand, that the Lord would save Jerusalem from my hand?’ ”
  • New King James Version
    Who among all the gods of these lands have delivered their countries from my hand, that the Lord should deliver Jerusalem from my hand?’”
  • American Standard Version
    Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who among all the gods of these lands ever delivered his land from my power? So will the Lord deliver Jerusalem.”
  • King James Version
    Who[ are they] among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
  • New English Translation
    Who among all the gods of these lands have rescued their lands from my power? So how can the LORD rescue Jerusalem from my power?’”
  • World English Bible
    Who are they among all the gods of these countries that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?’”

交叉引用

  • 歷代志下 32:19
  • 以賽亞書 37:23-29
    你辱罵誰、褻瀆誰呢?你揚起聲音、高舉眼目針對的是誰呢?是針對以色列的聖者!你藉著你的臣僕辱罵神;你又說:我帶著眾多的戰車,上到群山的高峰和黎巴嫩的極深之處;我砍伐黎巴嫩最高的香柏樹和最好的松樹,來到它的極高之處和最茂密的森林;我挖井喝水,我的腳掌踏乾了埃及一切的河流。我從遠古以來所立的,在太初的日子所定的,難道你沒有聽過嗎?現在我使它應驗了,就是讓你把堅固的城變為荒廢的石堆——那時城中的居民軟弱無力,驚惶羞愧,像田間蔬草、青綠嫩草,像被東風吹焦的屋頂上的草。你或坐或出或入,我都知道;我也知道你對我發怒。因為你對我發怒,你的驕奢安逸上達我的耳中,所以我要把鉤子放進你的鼻孔,把嚼環放入你的嘴裡,我必使你從原路返回。
  • 約伯記 40:9-12
  • 詩篇 73:9
    他們開口褻瀆上天,他們的舌頭殃及全地。
  • 出埃及記 5:2
  • 約伯記 15:25-26
  • 歷代志下 32:15
  • 列王紀下 19:22-37
  • 以賽亞書 37:18-19
    耶和華啊,亞述列王確實使列國和它們的國土荒廢,又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
  • 但以理書 3:15
    現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」
  • 列王紀上 20:23
  • 詩篇 50:21
    你做了這些,我還保持沉默;你就以為我完全像你一樣;其實我要責備你,並且把這些擺列在你眼前。
  • 以賽亞書 45:16-17
    所有製造偶像的工匠都必蒙羞受辱,一同羞愧離去。但以色列必蒙耶和華的拯救——永遠的拯救;你們必不致蒙羞受辱,直到永永遠遠。