<< Isaiah 36:17 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then I will arrange to take you to another land like this one— a land of grain and new wine, bread and vineyards.
  • 新标点和合本
    等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
  • 当代译本
    以后我会来领你们到一个地方,那里和这里一样有五谷和新酒、饼和葡萄园。
  • 圣经新译本
    等到我来的时候,就会把你们领到一个与你们本地一样的地方;就是一个有五谷和新酒的地方,一个有粮食和葡萄园的地方。
  • 中文标准译本
    以后我会来,把你们带到一个地方,与你们本土一样,是一个有五谷和新酒的地方,一个有粮食和葡萄园的地方。
  • 新標點和合本
    等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
  • 當代譯本
    以後我會來領你們到一個地方,那裡和這裡一樣有五穀和新酒、餅和葡萄園。
  • 聖經新譯本
    等到我來的時候,就會把你們領到一個與你們本地一樣的地方;就是一個有五穀和新酒的地方,一個有糧食和葡萄園的地方。
  • 呂振中譯本
    等我來領你們到一個地像你們本地一樣;一個有五穀和新酒之地,一個有糧食和葡萄園之地,
  • 中文標準譯本
    以後我會來,把你們帶到一個地方,與你們本土一樣,是一個有五穀和新酒的地方,一個有糧食和葡萄園的地方。
  • 文理和合譯本
    迨我來遷爾至一地、如爾故土、有穀有酒、有食品、有葡萄園、
  • 文理委辦譯本
    迨我遷國、往彼異方、與爾故土相同、有穀有酒、有餅、葡萄園、具備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨我來遷爾至一地、與爾之地無異、即有穀、有酒、有糧、糧原文作餅有葡萄園之地、
  • New International Version
    until I come and take you to a land like your own— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • New International Reader's Version
    You will do that until I come back. Then I’ll take you to a land just like yours. It’s a land that has a lot of grain and fresh wine. It has plenty of bread and vineyards.
  • English Standard Version
    until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.
  • Christian Standard Bible
    until I come and take you away to a land like your own land— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • New American Standard Bible
    until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • New King James Version
    until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • American Standard Version
    until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • Holman Christian Standard Bible
    until I come and take you away to a land like your own land— a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • King James Version
    Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
  • New English Translation
    until I come and take you to a land just like your own– a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • World English Bible
    until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.

交叉引用

  • 2 Kings 18 9-2 Kings 18 12
    During the fourth year of Hezekiah’s reign, which was the seventh year of King Hoshea’s reign in Israel, King Shalmaneser of Assyria attacked the city of Samaria and began a siege against it.Three years later, during the sixth year of King Hezekiah’s reign and the ninth year of King Hoshea’s reign in Israel, Samaria fell.At that time the king of Assyria exiled the Israelites to Assyria and placed them in colonies in Halah, along the banks of the Habor River in Gozan, and in the cities of the Medes.For they refused to listen to the Lord their God and obey him. Instead, they violated his covenant— all the laws that Moses the Lord’s servant had commanded them to obey.
  • 2 Kings 24 11
    Nebuchadnezzar himself arrived at the city during the siege.
  • 2 Kings 17 6-2 Kings 17 23
    Finally, in the ninth year of King Hoshea’s reign, Samaria fell, and the people of Israel were exiled to Assyria. They were settled in colonies in Halah, along the banks of the Habor River in Gozan, and in the cities of the Medes.This disaster came upon the people of Israel because they worshiped other gods. They sinned against the Lord their God, who had brought them safely out of Egypt and had rescued them from the power of Pharaoh, the king of Egypt.They had followed the practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of them, as well as the practices the kings of Israel had introduced.The people of Israel had also secretly done many things that were not pleasing to the Lord their God. They built pagan shrines for themselves in all their towns, from the smallest outpost to the largest walled city.They set up sacred pillars and Asherah poles at the top of every hill and under every green tree.They offered sacrifices on all the hilltops, just like the nations the Lord had driven from the land ahead of them. So the people of Israel had done many evil things, arousing the Lord’s anger.Yes, they worshiped idols, despite the Lord’s specific and repeated warnings.Again and again the Lord had sent his prophets and seers to warn both Israel and Judah:“ Turn from all your evil ways. Obey my commands and decrees— the entire law that I commanded your ancestors to obey, and that I gave you through my servants the prophets.”But the Israelites would not listen. They were as stubborn as their ancestors who had refused to believe in the Lord their God.They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors, and they despised all his warnings. They worshiped worthless idols, so they became worthless themselves. They followed the example of the nations around them, disobeying the Lord’s command not to imitate them.They rejected all the commands of the Lord their God and made two calves from metal. They set up an Asherah pole and worshiped Baal and all the forces of heaven.They even sacrificed their own sons and daughters in the fire. They consulted fortune tellers and practiced sorcery and sold themselves to evil, arousing the Lord’s anger.Because the Lord was very angry with Israel, he swept them away from his presence. Only the tribe of Judah remained in the land.But even the people of Judah refused to obey the commands of the Lord their God, for they followed the evil practices that Israel had introduced.The Lord rejected all the descendants of Israel. He punished them by handing them over to their attackers until he had banished Israel from his presence.For when the Lord tore Israel away from the kingdom of David, they chose Jeroboam son of Nebat as their king. But Jeroboam drew Israel away from following the Lord and made them commit a great sin.And the people of Israel persisted in all the evil ways of Jeroboam. They did not turn from these sinsuntil the Lord finally swept them away from his presence, just as all his prophets had warned. So Israel was exiled from their land to Assyria, where they remain to this day.
  • 2 Kings 18 32
    Then I will arrange to take you to another land like this one— a land of grain and new wine, bread and vineyards, olive groves and honey. Choose life instead of death!“ Don’t listen to Hezekiah when he tries to mislead you by saying,‘ The Lord will rescue us!’
  • Job 20:17
    They will never again enjoy streams of olive oil or rivers of milk and honey.
  • Deuteronomy 8:7-9
    For the Lord your God is bringing you into a good land of flowing streams and pools of water, with fountains and springs that gush out in the valleys and hills.It is a land of wheat and barley; of grapevines, fig trees, and pomegranates; of olive oil and honey.It is a land where food is plentiful and nothing is lacking. It is a land where iron is as common as stone, and copper is abundant in the hills.
  • Deuteronomy 11:12
    a land that the Lord your God cares for. He watches over it through each season of the year!
  • Exodus 3:8
    So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and lead them out of Egypt into their own fertile and spacious land. It is a land flowing with milk and honey— the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites now live.
  • Proverbs 12:10
    The godly care for their animals, but the wicked are always cruel.