-
新标点和合本
王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
-
和合本2010(神版-简体)
王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。
-
当代译本
王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能救你们。
-
圣经新译本
王这样说:‘你们不要被希西家欺骗了,因为他决不能拯救你们;
-
中文标准译本
王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们;
-
新標點和合本
王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
-
當代譯本
王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能救你們。
-
聖經新譯本
王這樣說:‘你們不要被希西家欺騙了,因為他決不能拯救你們;
-
呂振中譯本
王這麼說:「你們不要給希西家欺哄了,因為他實在不能援救你們;
-
中文標準譯本
王如此說:『不要讓希西加欺哄你們,因為他不能解救你們;
-
文理和合譯本
王曰、勿為希西家所欺、彼不能救爾、
-
文理委辦譯本
勿為希西家所誘、彼不能拯爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王如是云、勿為希西家所誘、彼不能救爾曹、
-
New International Version
This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!
-
New International Reader's Version
He says,‘ Don’t let Hezekiah trick you. He can’t save you!
-
English Standard Version
Thus says the king:‘ Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.
-
New Living Translation
This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you.
-
Christian Standard Bible
This is what the king says:“ Don’t let Hezekiah deceive you, for he cannot rescue you.
-
New American Standard Bible
This is what the king says:‘ Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you;
-
New King James Version
Thus says the king:‘ Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;
-
American Standard Version
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the king says:“ Don’t let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you.
-
King James Version
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.
-
New English Translation
This is what the king says:‘ Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!
-
World English Bible
The king says,‘ Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you.