<< 以賽亞書 34:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    野牛與他們一起倒下,牛犢和壯牛也一同倒下。他們的地被血染遍,他們的塵土因油脂肥潤。
  • 新标点和合本
    野牛、牛犊,和公牛要一同下来。他们的地喝醉了血;他们的尘土因脂油肥润。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    野牛与他们一起倒下,牛犊和壮牛也一同倒下。他们的地被血染遍,他们的尘土因油脂肥润。
  • 和合本2010(神版-简体)
    野牛与他们一起倒下,牛犊和壮牛也一同倒下。他们的地被血染遍,他们的尘土因油脂肥润。
  • 当代译本
    他们像野牛、牛犊和公牛一样倒下。他们的土地被血浸透,土壤被脂肪覆盖。
  • 圣经新译本
    野牛、牛犊与壮牛要与他们一同倒下,他们的地喝足了血,他们的尘土因脂肪而肥润。
  • 中文标准译本
    野牛、公牛和壮牛都将与他们一同倒下;他们的地将喝足血,他们的尘土将沾满脂油。
  • 新標點和合本
    野牛、牛犢,和公牛要一同下來。他們的地喝醉了血;他們的塵土因脂油肥潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    野牛與他們一起倒下,牛犢和壯牛也一同倒下。他們的地被血染遍,他們的塵土因油脂肥潤。
  • 當代譯本
    他們像野牛、牛犢和公牛一樣倒下。他們的土地被血浸透,土壤被脂肪覆蓋。
  • 聖經新譯本
    野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下,他們的地喝足了血,他們的塵土因脂肪而肥潤。
  • 呂振中譯本
    野牛和牠們一同下屠場,公牛同大力牛也下去。他們的地喝足了血,他們的塵土由脂肪而肥潤。
  • 中文標準譯本
    野牛、公牛和壯牛都將與他們一同倒下;他們的地將喝足血,他們的塵土將沾滿脂油。
  • 文理和合譯本
    野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、
  • 文理委辦譯本
    野兕牛犢、俱必喪亡、於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    野牛牛犢與牡牛同遭屠戮、以東之地、被血浸潤、土壤因脂肥澤、
  • New International Version
    And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.
  • New International Reader's Version
    The people and their leaders will be killed like wild oxen and young bulls. Their land will be wet with their blood. The dust will be covered with their fat.
  • English Standard Version
    Wild oxen shall fall with them, and young steers with the mighty bulls. Their land shall drink its fill of blood, and their soil shall be gorged with fat.
  • New Living Translation
    Even men as strong as wild oxen will die— the young men alongside the veterans. The land will be soaked with blood and the soil enriched with fat.
  • Christian Standard Bible
    The wild oxen will be struck down with them, and young bulls with the mighty bulls. Their land will be soaked with blood, and their soil will be saturated with fat.
  • New American Standard Bible
    Wild oxen will also fall with them And young bulls with strong ones; So their land will be soaked with blood, And their dust become greasy with fat.
  • New King James Version
    The wild oxen shall come down with them, And the young bulls with the mighty bulls; Their land shall be soaked with blood, And their dust saturated with fatness.”
  • American Standard Version
    And the wild- oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
  • Holman Christian Standard Bible
    The wild oxen will be struck down with them, and young bulls with the mighty bulls. Their land will be soaked with blood, and their soil will be saturated with fat.
  • King James Version
    And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
  • New English Translation
    Wild oxen will be slaughtered along with them, as well as strong bulls. Their land is drenched with blood, their soil is covered with fat.
  • World English Bible
    The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.

交叉引用

  • 民數記 23:22
    神領他們出埃及,為以色列有如野牛的角。
  • 詩篇 68:30
    求你斥責蘆葦中的野獸和公牛羣,並萬民中的牛犢。直到他們帶着銀塊來朝貢;神已經趕散好戰的萬民。
  • 耶利米書 50:27
    要殺它一切的牛犢,使牠們下去遭殺戮。他們有禍了,因為他們的日子,就是他們受罰的時刻已經來到。
  • 耶利米書 50:11
    搶奪我產業的啊,你們因歡喜快樂,像踹穀嬉戲的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬。
  • 約伯記 39:9-10
    「野牛豈肯服事你?豈肯在你的槽旁過夜?你豈能用套繩將野牛繫於犁溝?牠豈肯隨你耙鬆山谷之地?
  • 民數記 24:8
    神領他出埃及,為他有如野牛的角。他要吞滅那敵對他的國,壓碎他們的骨頭,用箭射透他們。
  • 耶利米書 46:21
    它的傭兵好像圈裏的肥牛犢,他們轉身退後,一齊逃跑,站立不住;因為他們遭難的日子、受罰的時刻已經來臨。
  • 申命記 33:17
    他是牛羣中頭生的,大有威嚴;他的雙角是野牛的角,用以牴觸萬民,直到地極。這對角是以法蓮的萬萬,這對角是瑪拿西的千千。』
  • 詩篇 92:10
    你卻高舉了我的角,如野牛的角;我是被新油膏抹的。