-
文理委辦譯本
鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅以東、
-
新标点和合本
鹈鹕、箭猪却要得为业;猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的准绳,混沌的线铊,拉在其上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
鹈鹕、豪猪要得它为业,猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的准绳、混沌的石垂线,拉在以东之上。
-
和合本2010(神版-简体)
鹈鹕、豪猪要得它为业,猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的准绳、混沌的石垂线,拉在以东之上。
-
当代译本
鹈鹕和刺猬必占据那里,猫头鹰和乌鸦必在那里做窝。耶和华要用准绳和线锤丈量以东,使它空虚混沌。
-
圣经新译本
但鹈鹕与箭猪要占据那地,猫头鹰和乌鸦必住在其中。耶和华必把混沌的准绳、空虚的线铊,拉在其上。
-
中文标准译本
鹈鹕和豪猪将占有那地,猫头鹰和乌鸦将居住其中;耶和华要把准绳和线砣拉在其上,使它变得空虚混沌。
-
新標點和合本
鵜鶘、箭豬卻要得為業;貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩,混沌的線鉈,拉在其上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
鵜鶘、豪豬要得它為業,貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩、混沌的石垂線,拉在以東之上。
-
和合本2010(神版-繁體)
鵜鶘、豪豬要得它為業,貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩、混沌的石垂線,拉在以東之上。
-
當代譯本
鵜鶘和刺蝟必佔據那裡,貓頭鷹和烏鴉必在那裡做窩。耶和華要用準繩和線錘丈量以東,使它空虛混沌。
-
聖經新譯本
但鵜鶘與箭豬要佔據那地,貓頭鷹和烏鴉必住在其中。耶和華必把混沌的準繩、空虛的線鉈,拉在其上。
-
呂振中譯本
叫梟箭豬卻要佔據它;貓頭鷹烏鴉必住於其間;永恆主必將「無定形」之準繩「混沌」之線鉈拉在它的顯貴人上頭。
-
中文標準譯本
鵜鶘和豪豬將占有那地,貓頭鷹和烏鴉將居住其中;耶和華要把準繩和線砣拉在其上,使它變得空虛混沌。
-
文理和合譯本
鵜鶘毛蝟居之、鴟鴞烏鴉棲之、耶和華將於其上、施以混沌之繩、空曠之準、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
鵜鶘刺蝟、獲之為居、為居原文作為業鷺鷥烏鴉、棲止其間、主必以空曠之繩、混沌之錘、施於以東、主必以空曠之繩混沌之錘施於以東或作主必循準繩吊錘使以東荒蕪淒涼
-
New International Version
The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.
-
New International Reader's Version
The desert owl and screech owl will make it their home. The great owl and the raven will build their nests there. God will use his measuring line to show how completely Edom will be destroyed. He will use his plumb line to show how empty Edom will become.
-
English Standard Version
But the hawk and the porcupine shall possess it, the owl and the raven shall dwell in it. He shall stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
-
New Living Translation
It will be haunted by the desert owl and the screech owl, the great owl and the raven. For God will measure that land carefully; he will measure it for chaos and destruction.
-
Christian Standard Bible
Eagle owls and herons will possess it, and long-eared owls and ravens will dwell there. The LORD will stretch out a measuring line and a plumb line over her for her destruction and chaos.
-
New American Standard Bible
But pelican and hedgehog will possess it, And owl and raven will dwell in it; And He will stretch over it the line of desolation And the plumb line of emptiness.
-
New King James Version
But the pelican and the porcupine shall possess it, Also the owl and the raven shall dwell in it. And He shall stretch out over it The line of confusion and the stones of emptiness.
-
American Standard Version
But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
-
Holman Christian Standard Bible
The desert owl and the screech owl will possess it, and the great owl and the raven will dwell there. The Lord will stretch out a measuring line and a plumb line over her for her destruction and chaos.
-
King James Version
But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
-
New English Translation
Owls and wild animals will live there, all kinds of wild birds will settle in it. The LORD will stretch out over her the measuring line of ruin and the plumb line of destruction.
-
World English Bible
But the pelican and the porcupine will possess it. The owl and the raven will dwell in it. He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.