<< 以賽亞書 33:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    現在你的繩索雖然鬆開,不能綁緊桅杆,也不能揚起帆來,但到那時,許多擄物必被你們瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
  • 新标点和合本
    你的绳索松开:不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来。那时许多掳来的物被分了;瘸腿的把掠物夺去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    船上的绳索松开,不能稳住桅杆,也无法扬起船帆。那时许多掳物被瓜分,连瘸腿的也能夺走掠物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    船上的绳索松开,不能稳住桅杆,也无法扬起船帆。那时许多掳物被瓜分,连瘸腿的也能夺走掠物。
  • 当代译本
    敌人的帆索松开,桅杆晃动不稳,风帆无法扬起。那时,大量的战利品将被瓜分,甚至瘸子都分得一份。
  • 圣经新译本
    现在你的绳索虽然松开,不能绑紧桅杆,也不能扬起帆来,但到那时,许多掳物必被你们瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
  • 中文标准译本
    敌船的绳索松开,不能稳住桅杆的基座,也不能使船帆扬起。那时,大量的战利品必被掳走瓜分,连瘸腿的也必掠夺一份;
  • 新標點和合本
    你的繩索鬆開:不能栽穩桅杆,也不能揚起篷來。那時許多擄來的物被分了;瘸腿的把掠物奪去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    船上的繩索鬆開,不能穩住桅杆,也無法揚起船帆。那時許多擄物被瓜分,連瘸腿的也能奪走掠物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    船上的繩索鬆開,不能穩住桅杆,也無法揚起船帆。那時許多擄物被瓜分,連瘸腿的也能奪走掠物。
  • 當代譯本
    敵人的帆索鬆開,桅杆晃動不穩,風帆無法揚起。那時,大量的戰利品將被瓜分,甚至瘸子都分得一份。
  • 呂振中譯本
    那時瞎眼的必分得許多擄掠物;瘸腿的也必將掠劫物劫去。
  • 中文標準譯本
    敵船的繩索鬆開,不能穩住桅杆的基座,也不能使船帆揚起。那時,大量的戰利品必被擄走瓜分,連瘸腿的也必掠奪一份;
  • 文理和合譯本
    惟今爾舟之纜悉解、桅底不能固、風帆不能揚、掠物眾多而被分、跛者取其財、
  • 文理委辦譯本
    敵人駕舟、索不緊、桅不立、帆不揚、惟我居民、分其所得、跛者獲其貨財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵人歟、爾舟之纜咸解矣、不能立桅、不得揚帆、其時奪獲貨財甚多、民以均分、跛者亦奪獲貨財、
  • New International Version
    Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.
  • New International Reader's Version
    The ropes on your ship hang loose. The mast isn’t very secure. The sail isn’t spread out. But the Lord will strike down the Assyrians. Then a large amount of goods will be taken from them and divided up. Even people who are disabled will carry off some of it.
  • English Standard Version
    Your cords hang loose; they cannot hold the mast firm in its place or keep the sail spread out. Then prey and spoil in abundance will be divided; even the lame will take the prey.
  • New Living Translation
    The enemies’ sails hang loose on broken masts with useless tackle. Their treasure will be divided by the people of God. Even the lame will take their share!
  • Christian Standard Bible
    Your ropes are slack; they cannot hold the base of the mast or spread out the flag. Then abundant spoil will be divided, the lame will plunder it,
  • New American Standard Bible
    Your ship’s tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; Those who limp will take the plunder.
  • New King James Version
    Your tackle is loosed, They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then the prey of great plunder is divided; The lame take the prey.
  • American Standard Version
    Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your ropes are slack; they cannot hold the base of the mast or spread out the flag. Then abundant spoil will be divided, the lame will plunder it,
  • King James Version
    Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
  • New English Translation
    Though at this time your ropes are slack, the mast is not secured, and the sail is not unfurled, at that time you will divide up a great quantity of loot; even the lame will drag off plunder.
  • World English Bible
    Your rigging is untied. They couldn’t strengthen the foot of their mast. They couldn’t spread the sail. Then the prey of a great plunder was divided. The lame took the prey.

交叉引用

  • 列王紀下 7:8
    這些患痲風病的人來到軍營的外邊,他們進入其中一座帳幕,又吃又喝,並且從那裡取去金子、銀子和衣服,然後離去,把東西收藏起來。他們再回去,進入另一座帳幕,從那裡拿走財物,去收藏起來。
  • 哥林多前書 1:27
    但是神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
  • 詩篇 68:12
    “帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的婦女分得了戰利品。
  • 以賽亞書 33:21
    在那裡,威嚴的耶和華必作我們江河寬渠溢流之地。必沒有盪槳搖櫓的船隻能在其上往來,威武的戰船也不能經過。
  • 以賽亞書 33:4
    列國啊!你們所擄掠的必被收取,像螞蚱收取禾稼一樣;蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。
  • 以賽亞書 33:1
    你這毀滅人,自己卻不被毀滅的;你這行事詭詐,別人倒不以詭詐待你的,有禍了!你剛停止毀滅人的時候,自己就要被毀滅;你剛停止行詭詐的時候,別人就必以詭詐待你。
  • 使徒行傳 27:30-32
    水手們想要離船逃走,就把救生艇放在海上,假裝要從船頭拋錨的樣子。保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!”於是士兵砍斷救生艇的繩子,任它掉下去。
  • 撒母耳記上 30:10
    有二百人太疲乏,不能渡過比梭溪,就留在那裡,大衛和四百人繼續追趕。
  • 列王紀下 7:16
    眾民就出去,搶掠亞蘭人的軍營。於是三公斤麵粉賣十一克銀子,六公斤大麥也賣十一克銀子,好像耶和華所說的。
  • 歷代志下 20:25
    約沙法和他的人民就來掠奪敵人的財物,在屍首中見許多財物、衣服和珍寶。他們剝脫下來據為己有的,多得不能攜帶;因為掠物甚多,所以掠奪了三天。
  • 使徒行傳 27:40-41
    於是把錨砍掉,丟在海裡,同時又鬆開舵繩,拉起前帆,順風向岸駛去。但在海水夾流的地方,船就擱了淺,船頭膠著不動,船尾被海浪沖擊,就損壞了。
  • 以西結書 27:26-34
    給你蕩槳的已經把你蕩到水深之處;東風在海的中心把你吹破。你的財富、貨物、商品、水手、舵手、修補裂縫的、與你進行貿易的,在你那裡所有的戰士,並在你中間所有聚集的人、在你傾覆的日子,都必在海的中心沉下去。因你舵手的呼叫聲,郊野都必震動。所有蕩槳的、水手和航海的舵手,都必離開他們的船隻,站在陸上。他們必為你放聲痛哭,把塵土撒在自己的頭上,在灰中打滾。他們必因你把頭剃光,腰束麻布,為你痛心哭泣,苦苦悲哀。他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推羅呢?你的貨物從海上運出去的時候,曾使多國的人飽足;因你豐富的財物和商品,你使地上的君王都富裕。如今你在深水的地方,被海水沖破;你的商品和所有在你那裡聚集的人,都沉下去了。
  • 使徒行傳 27:19
    第三天又親手把船上的用具扔掉。
  • 撒母耳記上 30:22-24
    與大衛一起去的那些人中,有些惡人和流氓說:“他們沒有和我們一起去,我們就不把奪回來的戰利品分給他們,只把他們各人的妻子和兒子還給他們,讓他們領回去就是了。”大衛說:“兄弟們,耶和華賜給我們的,你們不可以這樣作。他保護了我們,又把那些攻擊我們的匪徒交在我們手裡。這事誰要聽從你們呢?下戰場的得多少,留守武器的也得多少,應當大家平分。”