-
和合本2010(神版-繁體)
必有一人如避風港,如暴風雨的藏身處;如乾旱地的溪流,又如乾燥地巨石的陰影。
-
新标点和合本
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
必有一人如避风港,如暴风雨的藏身处;如干旱地的溪流,又如干燥地巨石的阴影。
-
和合本2010(神版-简体)
必有一人如避风港,如暴风雨的藏身处;如干旱地的溪流,又如干燥地巨石的阴影。
-
当代译本
每人都像躲避狂风暴雨的庇护所,如荒漠中的溪流,又似干旱之地遮荫的大磐石。
-
圣经新译本
必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,像干旱之地的溪水,又像疲乏之地的大磐石的阴影。
-
中文标准译本
个个都像避风所和避暴雨的隐秘处,又像荒漠中的溪水,像干旱之地大磐石的荫庇。
-
新標點和合本
必有一人像避風所和避暴雨的隱密處,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
必有一人如避風港,如暴風雨的藏身處;如乾旱地的溪流,又如乾燥地巨石的陰影。
-
當代譯本
每人都像躲避狂風暴雨的庇護所,如荒漠中的溪流,又似乾旱之地遮蔭的大磐石。
-
聖經新譯本
必有一人像避風所,和避暴雨的隱密處,像乾旱之地的溪水,又像疲乏之地的大磐石的陰影。
-
呂振中譯本
個個就都像避風所和隱匿處、讓人可避暴雨,都像水溝在乾透了之地,像大碞石的影子在人疲乏之地。
-
中文標準譯本
個個都像避風所和避暴雨的隱祕處,又像荒漠中的溪水,像乾旱之地大磐石的蔭庇。
-
文理和合譯本
其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
-
文理委辦譯本
狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
-
New International Version
Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
-
New International Reader's Version
Each official will be like a place to get out of the wind. He will be like a place to hide from storms. He’ll be like streams of water flowing in the desert. He’ll be like the shadow of a huge rock in a dry and thirsty land.
-
English Standard Version
Each will be like a hiding place from the wind, a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
-
New Living Translation
Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a parched land.
-
Christian Standard Bible
Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the rain, like flowing streams in a dry land and the shade of a massive rock in an arid land.
-
New American Standard Bible
Each will be like a refuge from the wind And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in an exhausted land.
-
New King James Version
A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
-
American Standard Version
And a man shall be as a hiding- place from the wind, and a covert from the tempest, as streams of water in a dry place, as the shade of a great rock in a weary land.
-
Holman Christian Standard Bible
Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the rain, like streams of water in a dry land and the shade of a massive rock in an arid land.
-
King James Version
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
-
New English Translation
Each of them will be like a shelter from the wind and a refuge from a rainstorm; like streams of water in a dry region and like the shade of a large cliff in a parched land.
-
World English Bible
A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.