-
和合本2010(神版-繁體)
亞述必倒在刀下,並非人的刀;有刀要將它吞滅,並非人的刀。它要逃避這刀,它的年輕人必做苦工。
-
新标点和合本
亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀;他的少年人必成为服苦的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚述必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将它吞灭,并非人的刀。它要逃避这刀,它的年轻人必做苦工。
-
和合本2010(神版-简体)
亚述必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将它吞灭,并非人的刀。它要逃避这刀,它的年轻人必做苦工。
-
当代译本
“亚述人必丧身刀下,但并非死于人的刀下。他们必逃避这刀,他们的青年必受奴役。
-
圣经新译本
亚述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他们吞灭,也不是人的刀。他们必不能逃避刀剑,他们的年轻人必作苦工。
-
中文标准译本
“亚述人必倒在刀下,这刀不是人的刀;必有刀吞噬他们,这刀不是人的刀。他们必不能从刀下逃遁,他们的青年人必服苦役,
-
新標點和合本
亞述人必倒在刀下,並非人的刀;有刀要將他吞滅,並非人的刀。他必逃避這刀;他的少年人必成為服苦的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞述必倒在刀下,並非人的刀;有刀要將它吞滅,並非人的刀。它要逃避這刀,它的年輕人必做苦工。
-
當代譯本
「亞述人必喪身刀下,但並非死於人的刀下。他們必逃避這刀,他們的青年必受奴役。
-
聖經新譯本
亞述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他們吞滅,也不是人的刀。他們必不能逃避刀劍,他們的年輕人必作苦工。
-
呂振中譯本
『亞述人必倒斃於刀下,可不是人的刀;必有刀、可不是人類的刀、要吞滅他;他必逃跑,卻逃不了刀劍,他的壯丁必作苦工。
-
中文標準譯本
「亞述人必倒在刀下,這刀不是人的刀;必有刀吞噬他們,這刀不是人的刀。他們必不能從刀下逃遁,他們的青年人必服苦役,
-
文理和合譯本
亞述必見仆於刃、非由於人、被吞於刃、非由於眾、彼必因刃而遁、而其少壯服役作苦、
-
文理委辦譯本
亞述人將殞沒、非人禍之也、彼必遁逃、若避利刃、彼之丁壯、淪胥以亡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞述將遭殞滅、非以人之刀、將被殺戮、非以人之劍、必因此刀劍遁逃、彼之丁壯、俱必消亡、俱必消亡或作必服他邦而納貢
-
New International Version
“ Assyria will fall by no human sword; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ The Assyrians will be killed by swords. But the swords that kill them will not be used by human beings. The Assyrians will run away from those swords. But their young men will be caught and forced to work hard.
-
English Standard Version
“ And the Assyrian shall fall by a sword, not of man; and a sword, not of man, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.
-
New Living Translation
“ The Assyrians will be destroyed, but not by the swords of men. The sword of God will strike them, and they will panic and flee. The strong young Assyrians will be taken away as captives.
-
Christian Standard Bible
Then Assyria will fall, but not by human sword; a sword will devour him, but not one made by man. He will flee from the sword; his young men will be put to forced labor.
-
New American Standard Bible
And the Assyrian will fall by a sword not wielded by a man, And a sword not of man will devour him. So he will not escape the sword, And his young men will become forced laborers.
-
New King James Version
“ Then Assyria shall fall by a sword not of man, And a sword not of mankind shall devour him. But he shall flee from the sword, And his young men shall become forced labor.
-
American Standard Version
And the Assyrian shall fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to taskwork.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Assyria will fall, but not by human sword; a sword will devour him, but not one made by man. He will flee from the sword; his young men will be put to forced labor.
-
King James Version
Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
-
New English Translation
Assyria will fall by a sword, but not one human- made; a sword not made by humankind will destroy them. They will run away from this sword and their young men will be forced to do hard labor.
-
World English Bible
“ The Assyrian will fall by the sword, not of man; and the sword, not of mankind, shall devour him. He will flee from the sword, and his young men will become subject to forced labor.