<< 以賽亞書 31:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶和華對我如此說:獅子和少壯獅子護食咆哮,就是喊許多牧人來攻擊牠,牠總不因他們的聲音驚惶,也不因他們的喧嘩縮伏。如此,萬軍之耶和華也必降臨在錫安山岡上爭戰。
  • 新标点和合本
    耶和华对我如此说:狮子和少壮狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此,万军之耶和华也必降临在锡安山冈上争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对我如此说,狮子和少壮狮子为猎物而咆哮,许多牧人被召来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧嚷退缩;万军之耶和华也必如此降临在锡安的大小山冈上争战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对我如此说,狮子和少壮狮子为猎物而咆哮,许多牧人被召来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧嚷退缩;万军之耶和华也必如此降临在锡安的大小山冈上争战。
  • 当代译本
    耶和华又对我说:“猛狮守护猎物,发出咆哮。即使众多牧人一起攻击它,它也不会因他们的呐喊而惧怕,不会因他们的叫嚷而畏缩。同样,万军之耶和华必降临在锡安山上争战。
  • 圣经新译本
    因为耶和华对我这样说:“狮子和少壮狮子怎样因捕获猎物而咆哮,虽然召集了许多的牧人来攻击它们,它们并不因他们的声音而惊慌,也不因他们的喧嚷而蹲伏;照样,万军之耶和华必降临在锡安山和它的冈陵上争战。”
  • 中文标准译本
    耶和华对我如此说:“狮子或少壮狮子向猎物咆哮时,就算有一群牧人被召来攻击它,它也不因他们的声音而丧胆,不因他们的喧嚷而畏缩;万军之耶和华也必如此,降临在锡安山和它的冈陵上作战。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對我如此說,獅子和少壯獅子為獵物而咆哮,許多牧人被召來攻擊牠,牠總不因他們的聲音驚惶,也不因他們的喧嚷退縮;萬軍之耶和華也必如此降臨在錫安的大小山岡上爭戰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對我如此說,獅子和少壯獅子為獵物而咆哮,許多牧人被召來攻擊牠,牠總不因他們的聲音驚惶,也不因他們的喧嚷退縮;萬軍之耶和華也必如此降臨在錫安的大小山岡上爭戰。
  • 當代譯本
    耶和華又對我說:「猛獅守護獵物,發出咆哮。即使眾多牧人一起攻擊牠,牠也不會因他們的呐喊而懼怕,不會因他們的叫嚷而畏縮。同樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山上爭戰。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華對我這樣說:“獅子和少壯獅子怎樣因捕獲獵物而咆哮,雖然召集了許多的牧人來攻擊牠們,牠們並不因他們的聲音而驚慌,也不因他們的喧嚷而蹲伏;照樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山和它的岡陵上爭戰。”
  • 呂振中譯本
    因為永恆主對我這樣說:獅子和少壯獅子怎樣咆哮而護着所抓撕的,就使你喊叫滿山的牧人來攻擊牠,牠也不因他們的聲音而驚慌,不因他們的喊喝而屈伏;照樣,萬軍之永恆主也必怎樣下來,覆庇在錫安的山和岡陵上。
  • 中文標準譯本
    耶和華對我如此說:「獅子或少壯獅子向獵物咆哮時,就算有一群牧人被召來攻擊牠,牠也不因他們的聲音而喪膽,不因他們的喧嚷而畏縮;萬軍之耶和華也必如此,降臨在錫安山和它的岡陵上作戰。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭我曰、譬彼壯獅稚獅、護食而吼、雖召羣牧攻之、究不以其呼聲而懼、不以其鼓譟而伏、如是、萬軍之耶和華必蒞臨、戰於錫安山、及其峻嶺、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華告我曰、譬彼牡獅、稚獅嚙其所得、大吼不已、群牧和會、鼓譟攻之、彼猶不驚、我將涖臨、救彼郇山、不畏勁敵亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是告我曰、譬彼壯獅小獅、攫物咆哮、雖有群牧叱喝、究不因其呼聲而畏懼、亦不因其鼓譟而膽怯、萬有之主降臨、戰於郇山、戰於郇之岡、亦若是、
  • New International Version
    This is what the Lord says to me:“ As a lion growls, a great lion over its prey— and though a whole band of shepherds is called together against it, it is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor— so the Lord Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
  • New International Reader's Version
    The Lord says to me,“ A powerful lion stands over its food and growls. A lot of shepherds can be brought together to drive it away. But the lion is not frightened by their shouts. It is not upset by the noise they make. In the same way, I will come down from heaven. I will fight on Mount Zion and on its hills. Nothing will drive me away. I am the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    For thus the Lord said to me,“ As a lion or a young lion growls over his prey, and when a band of shepherds is called out against him he is not terrified by their shouting or daunted at their noise, so the Lord of hosts will come down to fight on Mount Zion and on its hill.
  • New Living Translation
    But this is what the Lord has told me:“ When a strong young lion stands growling over a sheep it has killed, it is not frightened by the shouts and noise of a whole crowd of shepherds. In the same way, the Lord of Heaven’s Armies will come down and fight on Mount Zion.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD said to me: As a lion or young lion growls over its prey when a band of shepherds is called out against it, and it is not terrified by their shouting or subdued by their noise, so the LORD of Armies will come down to fight on Mount Zion and on its hill.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord says to me:“ As the lion or the young lion growls over his prey, Against which a band of shepherds is called out, And he will not be terrified at their voice nor disturbed at their noise, So will the Lord of armies come down to wage war on Mount Zion and on its hill.”
  • New King James Version
    For thus the Lord has spoken to me:“ As a lion roars, And a young lion over his prey( When a multitude of shepherds is summoned against him, He will not be afraid of their voice Nor be disturbed by their noise), So the Lord of hosts will come down To fight for Mount Zion and for its hill.
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah unto me, As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them: so will Jehovah of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord said to me: As a lion or young lion growls over its prey when a band of shepherds is called out against it, and is not terrified by their shouting or subdued by their noise, so the Lord of Hosts will come down to fight on Mount Zion and on its hill.
  • King James Version
    For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him,[ he] will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
  • New English Translation
    Indeed, this is what the LORD says to me:“ The LORD will be like a growling lion, like a young lion growling over its prey. Though a whole group of shepherds gathers against it, it is not afraid of their shouts or intimidated by their yelling. In this same way the LORD who commands armies will descend to do battle on Mount Zion and on its hill.
  • World English Bible
    For Yahweh says to me,“ As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds is called together against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for their noise, so Yahweh of Armies will come down to fight on Mount Zion and on its heights.

交叉引用

  • 阿摩司書 3:8
    獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華發命,誰能不說預言呢?
  • 何西阿書 11:10
    耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他。他一吼叫,他們就從西方急速而來。
  • 以賽亞書 42:13
    耶和華必像勇士出去,必像戰士激動熱心,要喊叫,大聲吶喊,要用大力攻擊仇敵。
  • 撒迦利亞書 2:5
    耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。」
  • 撒迦利亞書 12:8
    那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的必如大衛;大衛的家必如神,如行在他們前面之耶和華的使者。
  • 啟示錄 5:5
    長老中有一位對我說:「不要哭!看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」
  • 撒迦利亞書 14:3
    那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
  • 民數記 24:8-9
    神領他出埃及;他似乎有野牛之力。他要吞吃敵國,折斷他們的骨頭,用箭射透他們。他蹲如公獅,臥如母獅,誰敢惹他?凡給你祝福的,願他蒙福;凡咒詛你的,願他受咒詛。
  • 歷代志下 20:15
    他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民,和約沙法王,你們請聽。耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶;因為勝敗不在乎你們,乃在乎神。
  • 以賽亞書 10:16
    因此,主-萬軍之耶和華必使亞述王的肥壯人變為瘦弱,在他的榮華之下必有火着起,如同焚燒一樣。
  • 以賽亞書 12:6
    錫安的居民哪,當揚聲歡呼,因為在你們中間的以色列聖者乃為至大。
  • 詩篇 125:1-2
    倚靠耶和華的人好像錫安山,永不動搖。眾山怎樣圍繞耶路撒冷,耶和華也照樣圍繞他的百姓,從今時直到永遠。
  • 撒迦利亞書 9:15
    萬軍之耶和華必保護他們;他們必吞滅仇敵,踐踏彈石。他們必喝血吶喊,猶如飲酒;他們必像盛滿血的碗,又像壇的四角滿了血。
  • 以賽亞書 37:35-36
    因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。
  • 撒迦利亞書 9:8
    我必在我家的四圍安營,使敵軍不得任意往來,暴虐的人也不再經過,因為我親眼看顧我的家。
  • 耶利米書 50:44
    「仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使他們逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢?誰能給我定規日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?