<< Isaiah 3:15 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Why do you crush My people and grind the faces of the poor?” This is the declaration of the Lord God of Hosts.
  • 新标点和合本
    主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们为何压碎我的百姓,碾磨困苦人的脸呢?”这是万军之主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们为何压碎我的百姓,碾磨困苦人的脸呢?”这是万军之主耶和华说的。
  • 当代译本
    你们为何压榨我的子民,虐待贫穷人?”这是主——万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    主万军之耶和华说:“你们为什么压迫我的子民,搓磨贫穷人的脸呢?”
  • 中文标准译本
    你们怎么敢压碎我的子民,碾磨困苦人的脸呢?”这是主万军之耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主-萬軍之耶和華說:你們為何壓制我的百姓,搓磨貧窮人的臉呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們為何壓碎我的百姓,碾磨困苦人的臉呢?」這是萬軍之主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們為何壓碎我的百姓,碾磨困苦人的臉呢?」這是萬軍之主耶和華說的。
  • 當代譯本
    你們為何壓榨我的子民,虐待貧窮人?」這是主——萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    主萬軍之耶和華說:“你們為甚麼壓迫我的子民,搓磨貧窮人的臉呢?”
  • 呂振中譯本
    主萬軍之永恆主發神諭說:『你們為甚麼壓碎了我的人民,搓磨貧困人的臉呢?』
  • 中文標準譯本
    你們怎麼敢壓碎我的子民,碾磨困苦人的臉呢?」這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    萬軍之主耶和華曰、爾曹壓制我民、挫折貧人之面、果何為哉、○
  • 文理委辦譯本
    蹂躪我民、虐遇窮乏、果何為哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主曰、爾蹂躪我民、磨折貧窮人、磨折貧窮人原文作磨貧窮人之面果何為哉、
  • New International Version
    What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?” declares the Lord, the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    What do you mean by crushing my people? Why are you grinding the faces of the poor into the dirt?” announces the Lord. He is the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor?” declares the Lord God of hosts.
  • New Living Translation
    How dare you crush my people, grinding the faces of the poor into the dust?” demands the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” This is the declaration of the Lord GOD of Armies.
  • New American Standard Bible
    What do you mean by crushing My people And oppressing the face of the poor?” Declares the Lord God of armies.
  • New King James Version
    What do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?” Says the Lord GOD of hosts.
  • American Standard Version
    what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • King James Version
    What mean ye[ that] ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
  • New English Translation
    Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” The sovereign LORD who commands armies has spoken.
  • World English Bible
    What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.

交叉引用

  • Psalms 94:5
    Lord, they crush Your people; they afflict Your heritage.
  • Amos 2:6-7
    The Lord says: I will not relent from punishing Israel for three crimes, even four, because they sell a righteous person for silver and a needy person for a pair of sandals.They trample the heads of the poor on the dust of the ground and block the path of the needy. A man and his father have sexual relations with the same girl, profaning My holy name.
  • Ezekiel 18:2
    “ What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel: The fathers eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?
  • Jonah 1:6
    The captain approached him and said,“ What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won’t perish.”
  • Isaiah 58:4
    You fast with contention and strife to strike viciously with your fist. You cannot fast as you do today, hoping to make your voice heard on high.
  • Micah 3:2-3
    You hate good and love evil. You tear off people’s skin and strip their flesh from their bones.You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
  • Exodus 5:14
    Then the Israelite foremen, whom Pharaoh’s slave drivers had set over the people, were beaten and asked,“ Why haven’t you finished making your prescribed number of bricks yesterday or today, as you did before?”
  • Amos 8:4-6
    Hear this, you who trample on the needy and do away with the poor of the land,asking,“ When will the New Moon be over so we may sell grain, and the Sabbath, so we may market wheat? We can reduce the measure while increasing the price and cheat with dishonest scales.We can buy the poor with silver and the needy for a pair of sandals and even sell the chaff!”