<< 以賽亞書 29:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    使不識文字者讀之、彼必曰我弗識也。
  • 新标点和合本
    又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
  • 当代译本
    你们把书卷交给不识字的人读,他会说:“我不识字。”
  • 圣经新译本
    人又把这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他必回答:“我不识字。”
  • 中文标准译本
    如果将这书卷交给不识字的人,说:“请你读一读”,他必说:“我不识字。”
  • 新標點和合本
    又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不識字。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不識字。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不識字。」
  • 當代譯本
    你們把書卷交給不識字的人讀,他會說:「我不識字。」
  • 聖經新譯本
    人又把這書卷交給不識字的人,說:“請念吧!”他必回答:“我不識字。”
  • 呂振中譯本
    人又將這卷書交給不識字的,說:『請念吧!』他說:『我不識字。』
  • 中文標準譯本
    如果將這書卷交給不識字的人,說:「請你讀一讀」,他必說:「我不識字。」
  • 文理和合譯本
    或付於不識字者曰、請讀之、曰、我不識字也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若付於不識字者、曰、請讀此書、彼必曰、我不識字、○
  • New International Version
    Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say,“ Read this, please,” they will answer,“ I don’t know how to read.”
  • New International Reader's Version
    Or suppose you give the scroll to someone who can’t read. And suppose you say,“ Please read this for us.” Then they’ll answer,“ I don’t know how to read.”
  • English Standard Version
    And when they give the book to one who cannot read, saying,“ Read this,” he says,“ I cannot read.”
  • New Living Translation
    When you give it to those who cannot read, they will say,“ We don’t know how to read.”
  • Christian Standard Bible
    And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say,“ I can’t read.”
  • New American Standard Bible
    Then the book will be given to the one who is illiterate, saying,“ Please read this.” And he will say,“ I cannot read.”
  • New King James Version
    Then the book is delivered to one who is illiterate, saying,“ Read this, please.” And he says,“ I am not literate.”
  • American Standard Version
    and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say,“ I can’t read.”
  • King James Version
    And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
  • New English Translation
    Or when they hand the scroll to one who can’t read and say,“ Read this,” he says,“ I can’t read.”
  • World English Bible
    and the book is delivered to one who is not educated, saying,“ Read this, please;” and he says,“ I can’t read.”

交叉引用

  • 約翰福音 7:15-16
    猶太人奇之、曰、此人未學、何由知書、耶穌曰、我道非由己、乃由遣我者、
  • 何西阿書 4:6
    民不知道、以至滅亡、惟爾祭司、厭棄真理、故我棄爾、不為祭司、爾既忘我法度、我不佑爾後人、
  • 以賽亞書 28:12-13
    云爾曹困憊、當順從我、可獲寧宇、惟彼不聽。故我言耶和華之道、所以重叠、諄諄不已、分疏句讀、詳以相告也、維彼聽我藐藐、自取顛躓、陷於坎阱、
  • 耶利米書 5:4
    我自謂、彼貧乏者流、懵然愚昧、不識厥上帝耶和華之道。
  • 以賽亞書 29:18
    當是時、振其聾可以聞書言、啟其瞶可以察物理、昏昧悉除矣、