-
中文标准译本
做饼用的谷粒是要磨碎的,就算人一直不停地脱打谷粒,甚至用碾轮和马压过,也不能磨碎它。
-
新标点和合本
做饼的粮食是用磨磨碎,因它不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨它。
-
和合本2010(上帝版-简体)
谷要打,但不能持续地捣,用车轮和马轧,却不轧碎它。
-
和合本2010(神版-简体)
谷要打,但不能持续地捣,用车轮和马轧,却不轧碎它。
-
当代译本
做饼的粮食要磨碎,没有人会不停地在场上碾压粮食。马拉着石磙在场上轧过,也不会把麦子磨碎。
-
圣经新译本
做饼的谷粒怎么要碾碎的呢?从来没有人碾碎它们,虽然他让车轮和马匹辊过谷粒,却不会把他们碾碎。
-
新標點和合本
做餅的糧食是用磨磨碎,因它不必常打;雖用碌碡和馬打散,卻不磨它。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
穀要打,但不能持續地搗,用車輪和馬軋,卻不軋碎它。
-
和合本2010(神版-繁體)
穀要打,但不能持續地搗,用車輪和馬軋,卻不軋碎它。
-
當代譯本
做餅的糧食要磨碎,沒有人會不停地在場上碾壓糧食。馬拉著石磙在場上軋過,也不會把麥子磨碎。
-
聖經新譯本
做餅的穀粒怎麼要碾碎的呢?從來沒有人碾碎它們,雖然他讓車輪和馬匹輥過穀粒,卻不會把他們碾碎。
-
呂振中譯本
作餅的穀子是碾碎的;從來沒有人給打碎的:農夫的碌碡雖輥過去,他只是把穀子鋪開罷了,並沒有碾碎它。
-
中文標準譯本
做餅用的穀粒是要磨碎的,就算人一直不停地脫打穀粒,甚至用碾輪和馬壓過,也不能磨碎它。
-
文理和合譯本
若夫五穀、豈軋而碎之乎、非也、不恆撲之、雖以車輪碾之、馬蹄踐之、亦不之碎、
-
文理委辦譯本
若夫五穀必先打以𦔖耞、然後碾以車輪、車輪馬蹄、用不可過、過則損穀、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
打五穀豈至碎乎、必不常打、惟以車輪碾之、使馬蹏踐之、並不碎其穀、或作五穀雖碾雖打惟不宜屢次祗以車輪碾之使馬蹏踐之並不碾碎其榖
-
New International Version
Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. The wheels of a threshing cart may be rolled over it, but one does not use horses to grind grain.
-
New International Reader's Version
Grain must be ground up to make bread. A farmer separates it out. But he doesn’t go on doing it forever. He drives the wheels of a threshing cart over it. But he doesn’t use horses to grind the grain.
-
English Standard Version
Does one crush grain for bread? No, he does not thresh it forever; when he drives his cart wheel over it with his horses, he does not crush it.
-
New Living Translation
Grain for bread is easily crushed, so he doesn’t keep on pounding it. He threshes it under the wheels of a cart, but he doesn’t pulverize it.
-
Christian Standard Bible
Bread grain is crushed, but is not threshed endlessly. Though the wheel of the farmer’s cart rumbles, his horses do not crush it.
-
New American Standard Bible
Grain for bread is crushed, Indeed, he does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer.
-
New King James Version
Bread flour must be ground; Therefore he does not thresh it forever, Break it with his cartwheel, Or crush it with his horsemen.
-
American Standard Version
Bread grain is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.
-
Holman Christian Standard Bible
Bread grain is crushed, but is not threshed endlessly. Though the wheel of the farmer’s cart rumbles, his horses do not crush it.
-
King James Version
Bread[ corn] is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break[ it with] the wheel of his cart, nor bruise it[ with] his horsemen.
-
New English Translation
Grain is crushed, though one certainly does not thresh it forever. The wheel of one’s wagon rolls over it, but his horses do not crush it.
-
World English Bible
Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, his horses don’t grind it.