<< 以賽亞書 28:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他犁平了地面,不就撒種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在指定的地方種大麥,在田邊種粗麥嗎?
  • 新标点和合本
    他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他铲平了地面,岂不就种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    他铲平了地面,岂不就种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦吗?
  • 当代译本
    他耙平土地之后,难道不种小茴香、大茴香吗?不按行种小麦,在合适的地方种大麦,在田边种粗麦吗?
  • 圣经新译本
    他犁平了地面,不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在指定的地方种大麦,在田边种粗麦吗?
  • 中文标准译本
    他一旦犁平了地面,难道不会撒小茴香种、播大茴香种、按行种小麦、定点种大麦、在田边种粗麦吗?
  • 新標點和合本
    他拉平了地面,豈不就撒種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在定處種大麥,在田邊種粗麥呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他剷平了地面,豈不就種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在定處種大麥,在田邊種粗麥嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他剷平了地面,豈不就種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在定處種大麥,在田邊種粗麥嗎?
  • 當代譯本
    他耙平土地之後,難道不種小茴香、大茴香嗎?不按行種小麥,在合適的地方種大麥,在田邊種粗麥嗎?
  • 呂振中譯本
    他既拉平了地面,不是要撒種小茴香,播種大茴香,按行列種小麥,在定處種大麥,在田邊種粗麥麼?
  • 中文標準譯本
    他一旦犁平了地面,難道不會撒小茴香種、播大茴香種、按行種小麥、定點種大麥、在田邊種粗麥嗎?
  • 文理和合譯本
    既平其地、豈不播小茴香、布大茴香、豈不種小麥於隴、麰麥於畦、粗麥於畔乎、
  • 文理委辦譯本
    鋤地使平、以植天冬、以種馬芹、墾為隴畝、以播小麥、畫為疆畎、以播麰麥、田之四隅、盡播麤麥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既平土塊、豈不即播小茴香、大茴香、按行列種小麥、在定處種麰麥、在田邊種粗麥乎、
  • New International Version
    When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cumin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?
  • New International Reader's Version
    When he’s made the surface even, doesn’t he plant caraway seeds? Doesn’t he scatter cumin seeds? Doesn’t he plant wheat in its proper place? Doesn’t he plant barley where it belongs? Doesn’t he plant spelt along the edge of the field?
  • English Standard Version
    When he has leveled its surface, does he not scatter dill, sow cumin, and put in wheat in rows and barley in its proper place, and emmer as the border?
  • New Living Translation
    Does he not finally plant his seeds— black cumin, cumin, wheat, barley, and emmer wheat— each in its proper way, and each in its proper place?
  • Christian Standard Bible
    When he has leveled its surface, does he not then scatter black cumin and sow cumin? He plants wheat in rows and barley in plots, with spelt as their border.
  • New American Standard Bible
    Does he not level its surface And sow dill and scatter cumin And plant wheat in rows, Barley in its place and rye within its area?
  • New King James Version
    When he has leveled its surface, Does he not sow the black cummin And scatter the cummin, Plant the wheat in rows, The barley in the appointed place, And the spelt in its place?
  • American Standard Version
    When he hath levelled the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border thereof?
  • Holman Christian Standard Bible
    When he has leveled its surface, does he not then scatter black cumin and sow cumin? He plants wheat in rows and barley in plots, with spelt as their border.
  • King James Version
    When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
  • New English Translation
    Once he has leveled its surface, does he not scatter the seed of the caraway plant, sow the seed of the cumin plant, and plant the wheat, barley, and grain in their designated places?
  • World English Bible
    When he has leveled its surface, doesn’t he plant the dill, and scatter the cumin seed, and put in the wheat in rows, the barley in the appointed place, and the spelt in its place?

交叉引用

  • 出埃及記 9:31-32
    那時,麻和大麥被冰雹擊打了,因為大麥已經吐穗,麻也開了花。只是小麥和粗麥卻沒有被擊打,因為它們還沒有長成。
  • 以西結書 4:9
    “你要拿小麥、大麥、豆子、扁豆、粟米和粗麥,放在一個器皿裡,給自己做餅。在你側臥的三百九十天裡,你都要吃這些餅。
  • 馬太福音 23:23
    “虛偽的經學家和法利賽人哪,你們有禍了!你們把薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,卻忽略律法上更重要的,就如正義、憐憫和信實;這些更重要的是你們應當作的,但其他的也不可忽略。