<< 以賽亞書 28:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了;因为我从主万军之耶和华那里听见,已经决定在全地上施行灭绝的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你们不可傲慢,免得捆绑你们的绳索更结实,因为我从万军之主耶和华那里听见,在全地施行灭绝的事已定。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你们不可傲慢,免得捆绑你们的绳索更结实,因为我从万军之主耶和华那里听见,在全地施行灭绝的事已定。
  • 当代译本
    现在你们不要再讥讽了,以免捆绑你们的绳索勒得更紧,因为我已从主——万军之耶和华那里听到毁灭全国的谕旨。
  • 圣经新译本
    现在,你们不可再讥笑了,免得捆绑你们的绳索绑得更紧,因为我从主万军之耶和华那里听到,决定要在全地上施行毁灭的事。
  • 中文标准译本
    现在,你们不可再讥讽了,免得捆绑你们的绳索绑得更紧,因为我从主万军之耶和华那里听到了那注定要临到全地的灭绝。
  • 新標點和合本
    現在你們不可褻慢,恐怕捆你們的綁索更結實了;因為我從主-萬軍之耶和華那裏聽見,已經決定在全地上施行滅絕的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你們不可傲慢,免得捆綁你們的繩索更結實,因為我從萬軍之主耶和華那裏聽見,在全地施行滅絕的事已定。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你們不可傲慢,免得捆綁你們的繩索更結實,因為我從萬軍之主耶和華那裏聽見,在全地施行滅絕的事已定。
  • 當代譯本
    現在你們不要再譏諷了,以免捆綁你們的繩索勒得更緊,因為我已從主——萬軍之耶和華那裡聽到毀滅全國的諭旨。
  • 聖經新譯本
    現在,你們不可再譏笑了,免得捆綁你們的繩索綁得更緊,因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到,決定要在全地上施行毀滅的事。
  • 呂振中譯本
    如今呢、你們不可褻慢,恐怕捆你的繩索綁得更緊;因為我聽見有毁滅之事、鐵定之事、要由主、萬軍之永恆主、去行於全地上。
  • 中文標準譯本
    現在,你們不可再譏諷了,免得捆綁你們的繩索綁得更緊,因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到了那註定要臨到全地的滅絕。
  • 文理和合譯本
    故勿侮慢、恐縲絏加嚴、蓋我聞毀滅之命、將行於天下、由於萬軍之主耶和華焉、○
  • 文理委辦譯本
    爾曹勿復侮慢、恐爾之縲絏加嚴、我聞萬有之主耶和華、已定厥命、將殲滅斯境矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾勿嘲笑、恐爾之縲絏愈加嚴緊、蓋我聞主萬有之天主已定厥命、必殲滅全地、○
  • New International Version
    Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the Lord Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land.
  • New International Reader's Version
    Now stop making fun of me. If you don’t, your chains will become heavier. The Lord who rules over all has spoken to me. The Lord has told me he has ordered that the whole land be destroyed.
  • English Standard Version
    Now therefore do not scoff, lest your bonds be made strong; for I have heard a decree of destruction from the Lord God of hosts against the whole land.
  • New Living Translation
    For the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, has plainly said that he is determined to crush the whole land. So scoff no more, or your punishment will be even greater.
  • Christian Standard Bible
    So now, do not scoff, or your shackles will become stronger. Indeed, I have heard from the Lord GOD of Armies a decree of destruction for the whole land.
  • New American Standard Bible
    And now do not carry on as scoffers, Or your shackles will be made stronger; For I have heard from the Lord God of armies Of decisive destruction on all the earth.
  • New King James Version
    Now therefore, do not be mockers, Lest your bonds be made strong; For I have heard from the Lord GOD of hosts, A destruction determined even upon the whole earth.
  • American Standard Version
    Now therefore be ye not scoffers, lest your bonds be made strong; for a decree of destruction have I heard from the Lord, Jehovah of hosts, upon the whole earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    So now, do not mock, or your shackles will become stronger. Indeed, I have heard from the Lord God of Hosts a decree of destruction for the whole land.
  • King James Version
    Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
  • New English Translation
    So now, do not mock, or your chains will become heavier! For I have heard a message about decreed destruction, from the sovereign master, the LORD who commands armies, against the entire land.
  • World English Bible
    Now therefore don’t be scoffers, lest your bonds be made strong; for I have heard a decree of destruction from the Lord, Yahweh of Armies, on the whole earth.

交叉引用

  • 以賽亞書 10:22-23
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。因為主-萬軍之耶和華在全地之中必成就所定規的結局。 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:40-41
    所以,你們務要小心,免得先知書上所說的臨到你們。主說:你們這輕慢的人要觀看,要驚奇,要滅亡;因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。」 (cunpt)
  • 耶利米書 20:7
    耶和華啊,你曾勸導我,我也聽了你的勸導。你比我有力量,且勝了我。我終日成為笑話,人人都戲弄我。 (cunpt)
  • 以賽亞書 32:12-14
    她們必為美好的田地和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。因為宮殿必被撇下,多民的城必被離棄;山岡望樓永為洞穴,作野驢所喜樂的,為羊羣的草場。 (cunpt)
  • 以賽亞書 28:14-15
    所以,你們這些褻慢的人,就是轄管住在耶路撒冷這百姓的,要聽耶和華的話。你們曾說:我們與死亡立約,與陰間結盟;敵軍如水漲漫經過的時候,必不臨到我們;因我們以謊言為避所,在虛假以下藏身。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 1:14
    我罪過的軛是他手所綁的,猶如軛繩縛在我頸項上;他使我的力量衰敗。主將我交在我所不能敵擋的人手中。 (cunpt)
  • 路加福音 21:24
    他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」 (cunpt)
  • 歷代志下 36:16
    他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。 (cunpt)
  • 啟示錄 22:18-19
    我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的分。 (cunpt)
  • 歷代志下 30:10
    驛卒就由這城跑到那城,傳遍了以法蓮、瑪拿西,直到西布倫。那裏的人卻戲笑他們,譏誚他們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 24:1-23
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘;地上居高位的人也敗落了。地被其上的居民污穢;因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。所以,地被咒詛吞滅;住在其上的顯為有罪。地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。新酒悲哀,葡萄樹衰殘;心中歡樂的俱都歎息。擊鼓之樂止息;宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。人必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。荒涼的城拆毀了;各家關門閉戶,使人都不得進去。在街上因酒有悲歎的聲音;一切喜樂變為昏暗;地上的歡樂歸於無有。城中只有荒涼;城門拆毀淨盡。在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。這些人要高聲歡呼;他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。因此,你們要在東方榮耀耶和華,在眾海島榮耀耶和華-以色列神的名。我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消滅了!我消滅了,我有禍了!詭詐的行詭詐;詭詐的大行詭詐。地上的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因為天上的窗戶都開了,地的根基也震動了。地全然破壞,盡都崩裂,大大地震動了。地要東倒西歪,好像醉酒的人;又搖來搖去,好像吊牀。罪過在其上沉重,必然塌陷,不能復起。到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍,在地上必懲罰地上的列王。他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裏,多日之後便被討罪。那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧;因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的長老面前,必有榮耀。 (cunpt)
  • 詩篇 107:16
    因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。 (cunpt)
  • 使徒行傳 17:32
    眾人聽見從死裏復活的話,就有譏誚他的;又有人說:「我們再聽你講這個吧!」 (cunpt)
  • 耶利米書 15:17
    我沒有坐在宴樂人的會中,也沒有歡樂;我因你的感動獨自靜坐,因你使我滿心憤恨。 (cunpt)
  • 馬太福音 27:44
    那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。 (cunpt)
  • 馬太福音 27:39
    從那裏經過的人譏誚他,搖着頭,說: (cunpt)
  • 但以理書 9:26-27
    過了六十二個七,那受膏者必被剪除,一無所有;必有一王的民來毀滅這城和聖所,至終必如洪水沖沒。必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。一七之內,他必與許多人堅定盟約;一七之半,他必使祭祀與供獻止息。那行毀壞可憎的如飛而來,並且有忿怒傾在那行毀壞的身上,直到所定的結局。」 (cunpt)
  • 耶利米書 25:11
    這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國民要服事巴比倫王七十年。 (cunpt)
  • 歷代志下 33:11
    所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們,用鐃鈎鈎住瑪拿西,用銅鍊鎖住他,帶到巴比倫去。 (cunpt)
  • 耶利米書 39:7
    並且剜西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,要帶到巴比倫去。 (cunpt)