<< Исаия 28:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他曾对他们说:“你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅。”他们却不肯听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他曾对他们说:“这是安歇之所,你们要使疲乏的人得安歇,这是歇息之处。”他们却不肯听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他曾对他们说:“这是安歇之所,你们要使疲乏的人得安歇,这是歇息之处。”他们却不肯听。
  • 当代译本
    耶和华曾对他们说:“这是安歇之地,让疲乏的人安歇吧。这是安歇之地。”他们却不肯听。
  • 圣经新译本
    他曾对他们说:“这就是安息之处,你们若使疲乏的人得安息,就必得着这安歇的地方。”但他们不肯听从。
  • 中文标准译本
    ——他曾对他们说“这是安息之处,让疲乏的人得享安息吧,这是安歇之地”——但他们却不愿意听从,
  • 新標點和合本
    他曾對他們說:你們要使疲乏人得安息,這樣才得安息,才得舒暢,他們卻不肯聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他曾對他們說:「這是安歇之所,你們要使疲乏的人得安歇,這是歇息之處。」他們卻不肯聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他曾對他們說:「這是安歇之所,你們要使疲乏的人得安歇,這是歇息之處。」他們卻不肯聽。
  • 當代譯本
    耶和華曾對他們說:「這是安歇之地,讓疲乏的人安歇吧。這是安歇之地。」他們卻不肯聽。
  • 聖經新譯本
    他曾對他們說:“這就是安息之處,你們若使疲乏的人得安息,就必得著這安歇的地方。”但他們不肯聽從。
  • 呂振中譯本
    他曾對他們說:『這就是安歇,你們要使疲乏人得的歇息:這就是安然』;他們卻不肯聽。
  • 中文標準譯本
    ——他曾對他們說「這是安息之所,讓疲乏的人得享安息吧,這是安歇之地」——但他們卻不願意聽從,
  • 文理和合譯本
    昔謂之曰、撫綏困憊、是乃爾之安息、爾之清爽、惟彼不聽、
  • 文理委辦譯本
    云爾曹困憊、當順從我、可獲寧宇、惟彼不聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曾諭斯民曰、如欲自得平康安息、則當先使困憊者得安息、惟彼不願聽、
  • New International Version
    to whom he said,“ This is the resting place, let the weary rest”; and,“ This is the place of repose”— but they would not listen.
  • New International Reader's Version
    He said to his people,“ I am offering you a resting place. Let those who are tired rest.” He continued,“ I am offering you a place of peace and quiet.” But they wouldn’t listen.
  • English Standard Version
    to whom he has said,“ This is rest; give rest to the weary; and this is repose”; yet they would not hear.
  • New Living Translation
    God has told his people,“ Here is a place of rest; let the weary rest here. This is a place of quiet rest.” But they would not listen.
  • Christian Standard Bible
    He had said to them,“ This is the place of rest; let the weary rest; this is the place of repose.” But they would not listen.
  • New American Standard Bible
    He who said to them,“ This is the place of quiet, give rest to the weary,” And,“ This is the resting place,” but they would not listen.
  • New King James Version
    To whom He said,“ This is the rest with which You may cause the weary to rest,” And,“ This is the refreshing”; Yet they would not hear.
  • American Standard Version
    to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    He had said to them:“ This is the place of rest, let the weary rest; this is the place of repose.” But they would not listen.
  • King James Version
    To whom he said, This[ is] the rest[ wherewith] ye may cause the weary to rest; and this[ is] the refreshing: yet they would not hear.
  • New English Translation
    In the past he said to them,“ This is where security can be found. Provide security for the one who is exhausted! This is where rest can be found.” But they refused to listen.
  • World English Bible
    to whom he said,“ This is the resting place. Give rest to weary,” and“ This is the refreshing;” yet they would not hear.

交叉引用

  • Матфея 11:28-29
    “ Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. (niv)
  • Исаия 30:15
    This is what the Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says:“ In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it. (niv)
  • Иеремия 6:16
    This is what the Lord says:“ Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said,‘ We will not walk in it.’ (niv)
  • Захария 7:14
    ‘ I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land they left behind them was so desolate that no one traveled through it. This is how they made the pleasant land desolate.’” (niv)
  • Иеремия 44:16
    “ We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord! (niv)
  • Евреям 12:25
    See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven? (niv)
  • Захария 7:11
    “ But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and covered their ears. (niv)
  • 2 Паралипоменон 14 11
    Then Asa called to the Lord his God and said,“ Lord, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. Lord, you are our God; do not let mere mortals prevail against you.” (niv)
  • Псалтирь 81:11-13
    “ But my people would not listen to me; Israel would not submit to me.So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.“ If my people would only listen to me, if Israel would only follow my ways, (niv)
  • Исаия 11:10
    In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his resting place will be glorious. (niv)
  • 2 Паралипоменон 16 8-2 Паралипоменон 16 9
    Were not the Cushites and Libyans a mighty army with great numbers of chariots and horsemen? Yet when you relied on the Lord, he delivered them into your hand.For the eyes of the Lord range throughout the earth to strengthen those whose hearts are fully committed to him. You have done a foolish thing, and from now on you will be at war.” (niv)