<< Isaiah 28:10 >>

本节经文

  • World English Bible
    For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.
  • 新标点和合本
    他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝,唠唠叨叨,唠唠叨叨,这里一点,那里一点。”
  • 当代译本
    因为他的教导只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、这里一点、那里一点。”
  • 圣经新译本
    因为他所说的,只是些重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点罢了。”
  • 中文标准译本
    他命令加命令,命令加命令;条例加条例,条例加条例;这里一点,那里一点!”
  • 新標點和合本
    他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裏一點,那裏一點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥,嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨,這裏一點,那裏一點。」
  • 當代譯本
    因為他的教導只是命命令令、命命令令、律律例例、律律例例、這裡一點、那裡一點。」
  • 聖經新譯本
    因為他所說的,只是些重複又重複的話,和毫無意義的字母,這裡一點,那裡一點罷了。”
  • 呂振中譯本
    是的,那不過是糟啦糟、糟啦糟的字母,糕啦糕、糕啦糕的字音,這裏一點兒,那裏一點兒罷了。』
  • 中文標準譯本
    他命令加命令,命令加命令;條例加條例,條例加條例;這裡一點,那裡一點!」
  • 文理和合譯本
    蓋誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、○
  • 文理委辦譯本
    乃爾教我言重語叠、諄諄不已、分疏句讀、詳以告我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、
  • New International Version
    For it is: Do this, do that, a rule for this, a rule for that; a little here, a little there.”
  • New International Reader's Version
    Here is how he teaches. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there.”
  • English Standard Version
    For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little.”
  • New Living Translation
    He tells us everything over and over— one line at a time, one line at a time, a little here, and a little there!”
  • Christian Standard Bible
    “ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
  • New American Standard Bible
    For He says,‘ Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.’ ”
  • New King James Version
    For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little.”
  • American Standard Version
    For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
  • Holman Christian Standard Bible
    For he says:“ Law after law, law after law, line after line, line after line, a little here, a little there.”
  • King James Version
    For precept[ must be] upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little,[ and] there a little:
  • New English Translation
    Indeed, they will hear meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there.

交叉引用

  • Isaiah 28:13
    Therefore Yahweh’s word will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.
  • 2 Timothy 3 7
    always learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
  • Jeremiah 11:7
    For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and protesting, saying,“ Obey my voice.”
  • Jeremiah 25:3-7
    From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty- three years, Yahweh’s word has come to me, and I have spoken to you, rising up early and speaking; but you have not listened.Yahweh has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them( but you have not listened or inclined your ear to hear),saying,“ Return now everyone from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Yahweh has given to you and to your fathers, from of old and even forever more.Don’t go after other gods to serve them or worship them, and don’t provoke me to anger with the work of your hands; then I will do you no harm.”“ Yet you have not listened to me,” says Yahweh;“ that you may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.”
  • Isaiah 5:4
    What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
  • Deuteronomy 6:1-6
    Now these are the commandments, the statutes, and the ordinances, which Yahweh your God commanded to teach you, that you might do them in the land that you go over to possess;that you might fear Yahweh your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you— you, your son, and your son’s son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.Hear therefore, Israel, and observe to do it, that it may be well with you, and that you may increase mightily, as Yahweh, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.Hear, Israel: Yahweh is our God. Yahweh is one.You shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.These words, which I command you today, shall be on your heart;
  • Hebrews 5:12
    For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.
  • Matthew 21:34-41
    When the season for the fruit came near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.But afterward he sent to them his son, saying,‘ They will respect my son.’But the farmers, when they saw the son, said among themselves,‘ This is the heir. Come, let’s kill him, and seize his inheritance.’So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”They told him,“ He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season.”
  • Nehemiah 9:29-30
    and testified against them, that you might bring them again to your law. Yet they were arrogant, and didn’t listen to your commandments, but sinned against your ordinances( which if a man does, he shall live in them), turned their backs, stiffened their neck, and would not hear.Yet many years you put up with them, and testified against them by your Spirit through your prophets. Yet they would not listen. Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • 2 Chronicles 36 15-2 Chronicles 36 16
    Yahweh, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people, and on his dwelling place;but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until Yahweh’s wrath arose against his people, until there was no remedy.
  • Philippians 3:1
    Finally, my brothers, rejoice in the Lord! To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.