<< Y-sai 28 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祸哉!以法莲酒徒高傲的冠冕,其荣美竟如花凋残;他们在肥沃的山谷顶上,被酒击败。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祸哉!以法莲酒徒高傲的冠冕,其荣美竟如花凋残;他们在肥沃的山谷顶上,被酒击败。
  • 当代译本
    以法莲酒徒引以为荣的华冠有祸了!它坐落在醉酒者肥美的山谷顶上,它的荣美如将残之花。
  • 圣经新译本
    以法莲那些醉汉所戴的高傲冠冕,有祸了!它在肥美谷山顶上的荣美,有祸了!它必如将残的花朵,满了喝醉酒的人。
  • 中文标准译本
    祸哉!以法莲酒徒的高傲冠冕——荣耀华美的将残之花!它就在醉酒人肥沃之谷的山顶上。
  • 新標點和合本
    禍哉!以法蓮的酒徒,住在肥美谷的山上,他們心裏高傲,以所誇的為冠冕,猶如將殘之花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    禍哉!以法蓮酒徒高傲的冠冕,其榮美竟如花凋殘;他們在肥沃的山谷頂上,被酒擊敗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    禍哉!以法蓮酒徒高傲的冠冕,其榮美竟如花凋殘;他們在肥沃的山谷頂上,被酒擊敗。
  • 當代譯本
    以法蓮酒徒引以為榮的華冠有禍了!它座落在醉酒者肥美的山谷頂上,它的榮美如將殘之花。
  • 聖經新譯本
    以法蓮那些醉漢所戴的高傲冠冕,有禍了!它在肥美谷山頂上的榮美,有禍了!它必如將殘的花朵,滿了喝醉酒的人。
  • 呂振中譯本
    以法蓮被酒灌倒的醉漢高傲的華冠有禍啊!他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、有禍啊!
  • 中文標準譯本
    禍哉!以法蓮酒徒的高傲冠冕——榮耀華美的將殘之花!它就在醉酒人肥沃之谷的山頂上。
  • 文理和合譯本
    禍哉、以法蓮醉者高傲之冠冕、及其美飾之殘花、在膏腴山谷之上、其民沉湎於酒、
  • 文理委辦譯本
    以法蓮建都於山嶺、望之若冠花冠、四周有谷、土壤膏腴、民人沉湎於酒、心志驕奢、不知浮榮易悴、禍將作矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮人沈湎於酒、其邑建於膏腴平原之岡、狀如華冠、華美莊嚴、遂以自誇、不知實似將殘之花、禍哉禍哉、或作以法蓮建都於高岡在膏腴之谷中狀若華冠其人沈湎於酒心高志傲不知其榮如將殘之花禍哉禍哉
  • New International Version
    Woe to that wreath, the pride of Ephraim’s drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley— to that city, the pride of those laid low by wine!
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for the city of Samaria! It sits on a hill like a wreath of flowers. The leaders of Ephraim are drunk. They take pride in their city. It sits above a valley that has rich soil. How terrible it will be for the glorious beauty of that fading flower!
  • English Standard Version
    Ah, the proud crown of the drunkards of Ephraim, and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley of those overcome with wine!
  • New Living Translation
    What sorrow awaits the proud city of Samaria— the glorious crown of the drunks of Israel. It sits at the head of a fertile valley, but its glorious beauty will fade like a flower. It is the pride of a people brought down by wine.
  • Christian Standard Bible
    Woe to the majestic crown of Ephraim’s drunkards, and to the fading flower of its beautiful splendor, which is on the summit above the rich valley. Woe to those overcome with wine.
  • New American Standard Bible
    Woe to the proud crown of the habitually drunk of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!
  • New King James Version
    Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, Whose glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valleys, To those who are overcome with wine!
  • American Standard Version
    Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to the majestic crown of Ephraim’s drunkards, and to the fading flower of its beautiful splendor, which is on the summit above the rich valley. Woe to those overcome with wine.
  • King James Version
    Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty[ is] a fading flower, which[ are] on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
  • New English Translation
    The splendid crown of Ephraim’s drunkards is doomed, the withering flower, its beautiful splendor, situated at the head of a rich valley, the crown of those overcome with wine.
  • World English Bible
    Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those who are overcome with wine!

交叉引用

  • Ô-sê 7 5
    On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers. (niv)
  • Y-sai 28 3-Y-sai 28 4
    That wreath, the pride of Ephraim’s drunkards, will be trampled underfoot.That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley, will be like figs ripe before harvest— as soon as people see them and take them in hand, they swallow them. (niv)
  • Y-sai 28 7
    And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions. (niv)
  • Ô-sê 4 11
    to prostitution; old wine and new wine take away their understanding. (niv)
  • Ô-sê 6 10
    I have seen a horrible thing in Israel: There Ephraim is given to prostitution, Israel is defiled. (niv)
  • 2 Sử Ký 28 6
    In one day Pekah son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand soldiers in Judah— because Judah had forsaken the Lord, the God of their ancestors. (niv)
  • 2 Các Vua 14 25-2 Các Vua 14 27
    He was the one who restored the boundaries of Israel from Lebo Hamath to the Dead Sea, in accordance with the word of the Lord, the God of Israel, spoken through his servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath Hepher.The Lord had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering; there was no one to help them.And since the Lord had not said he would blot out the name of Israel from under heaven, he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash. (niv)
  • Y-sai 5 22
    Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks, (niv)
  • 2 Các Vua 15 29
    In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maakah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria. (niv)
  • 2 Sử Ký 30 6-2 Sử Ký 30 7
    At the king’s command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read:“ People of Israel, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria.Do not be like your parents and your fellow Israelites, who were unfaithful to the Lord, the God of their ancestors, so that he made them an object of horror, as you see. (niv)
  • A-mốt 6 1
    Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come! (niv)
  • 2 Các Vua 18 10-2 Các Vua 18 12
    At the end of three years the Assyrians took it. So Samaria was captured in Hezekiah’s sixth year, which was the ninth year of Hoshea king of Israel.The king of Assyria deported Israel to Assyria and settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in towns of the Medes.This happened because they had not obeyed the Lord their God, but had violated his covenant— all that Moses the servant of the Lord commanded. They neither listened to the commands nor carried them out. (niv)
  • A-mốt 2 12
    “ But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets not to prophesy. (niv)
  • Châm Ngôn 23 29
    Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? (niv)
  • A-mốt 6 6
    You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph. (niv)
  • Y-sai 9 9
    All the people will know it— Ephraim and the inhabitants of Samaria— who say with pride and arrogance of heart, (niv)
  • Y-sai 5 11
    Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine. (niv)
  • Y-sai 7 8-Y-sai 7 9
    for the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is only Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people.The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is only Remaliah’s son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.’” (niv)
  • Ô-sê 5 5
    Israel’s arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them. (niv)
  • A-mốt 2 8
    They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines. (niv)
  • Y-sai 8 4
    For before the boy knows how to say‘ My father’ or‘ My mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.” (niv)