<< 以賽亞書 27:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    雅各之愆得宥、其罪見除之果、在於使壇石糜爛如灰、木偶日像、不復樹立、
  • 新标点和合本
    所以,雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此:就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石,以致木偶和日像不再立起。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,雅各的罪孽藉此得赦免,除罪的效果尽在乎此;他使祭坛的石头变为粉碎的石灰,使亚舍拉和香坛不再立起。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,雅各的罪孽藉此得赦免,除罪的效果尽在乎此;他使祭坛的石头变为粉碎的石灰,使亚舍拉和香坛不再立起。
  • 当代译本
    借此,雅各家的罪恶必得到赦免,他们罪恶被除掉后所结的果实是:打碎假神祭坛的石头,推倒亚舍拉神像和香坛。
  • 圣经新译本
    藉此,雅各的罪孽才得赦免;他的罪过得以除掉的条件全都在于此,就是他叫祭坛上所有的石头都变为破碎的灰石,使亚舍拉和香坛不再竖立。
  • 中文标准译本
    因此藉着以下的事,雅各的罪孽才得以赎清:他要使祭坛的所有石头都变为粉碎的灰石,使亚舍拉和香坛不再竖立——这必成为他罪被除掉的全部果效。
  • 新標點和合本
    所以,雅各的罪孽得赦免,他的罪過得除掉的果效,全在乎此:就是他叫祭壇的石頭變為打碎的灰石,以致木偶和日像不再立起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,雅各的罪孽藉此得赦免,除罪的效果盡在乎此;他使祭壇的石頭變為粉碎的石灰,使亞舍拉和香壇不再立起。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,雅各的罪孽藉此得赦免,除罪的效果盡在乎此;他使祭壇的石頭變為粉碎的石灰,使亞舍拉和香壇不再立起。
  • 當代譯本
    藉此,雅各家的罪惡必得到赦免,他們罪惡被除掉後所結的果實是:打碎假神祭壇的石頭,推倒亞舍拉神像和香壇。
  • 聖經新譯本
    藉此,雅各的罪孽才得赦免;他的罪過得以除掉的條件全都在於此,就是他叫祭壇上所有的石頭都變為破碎的灰石,使亞舍拉和香壇不再豎立。
  • 呂振中譯本
    所以雅各若叫祭壇的石頭變為砸碎的灰石,使亞舍拉神木和香壇不得立着:雅各罪孽之得赦除、全在於此:這就是除掉他的罪的整個條件。
  • 中文標準譯本
    因此藉著以下的事,雅各的罪孽才得以贖清:他要使祭壇的所有石頭都變為粉碎的灰石,使亞舍拉和香壇不再豎立——這必成為他罪被除掉的全部果效。
  • 文理委辦譯本
    若此則雅各之罪、可以滌除、其惡亦堪洗濯、毀祭臺之石、使之成灰、木偶日像、不復樹立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故雅各之愆尤、以此得蒙赦免、斯災所結之果、即除其罪惡、因其毀祭壇之石、使如已碎之灰石、而亞舍拉亞舍拉或作木偶與日像不復立焉、
  • New International Version
    By this, then, will Jacob’s guilt be atoned for, and this will be the full fruit of the removal of his sin: When he makes all the altar stones to be like limestone crushed to pieces, no Asherah poles or incense altars will be left standing.
  • New International Reader's Version
    The people of Jacob will have to pay for their sin. Here is how they will show that their sin has been removed. They will make all the altar stones like limestone. They will crush them to pieces. No poles used to worship the female god named Asherah will be left standing. No incense altars will be left either.
  • English Standard Version
    Therefore by this the guilt of Jacob will be atoned for, and this will be the full fruit of the removal of his sin: when he makes all the stones of the altars like chalk stones crushed to pieces, no Asherim or incense altars will remain standing.
  • New Living Translation
    The Lord did this to purge Israel’s wickedness, to take away all her sin. As a result, all the pagan altars will be crushed to dust. No Asherah pole or pagan shrine will be left standing.
  • Christian Standard Bible
    Therefore Jacob’s iniquity will be atoned for in this way, and the result of the removal of his sin will be this: when he makes all the altar stones like crushed bits of chalk, no Asherah poles or incense altars will remain standing.
  • New American Standard Bible
    Therefore through this Jacob’s wrongdoing will be forgiven; And this will be the full price of the pardoning of his sin: When he makes all the altar stones like pulverized chalk stones; When Asherim and incense altars will not stand.
  • New King James Version
    Therefore by this the iniquity of Jacob will be covered; And this is all the fruit of taking away his sin: When he makes all the stones of the altar Like chalkstones that are beaten to dust, Wooden images and incense altars shall not stand.
  • American Standard Version
    Therefore by this shall the iniquity of Jacob be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, so that the Asherim and the sun- images shall rise no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore Jacob’s iniquity will be purged in this way, and the result of the removal of his sin will be this: when he makes all the altar stones like crushed bits of chalk, no Asherah poles or incense altars will remain standing.
  • King James Version
    By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this[ is] all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.
  • New English Translation
    So in this way Jacob’s sin will be forgiven, and this is how they will show they are finished sinning: They will make all the stones of the altars like crushed limestone, and the Asherah poles and the incense altars will no longer stand.
  • World English Bible
    Therefore by this the iniquity of Jacob will be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he makes all the stones of the altar as chalk stones that are beaten in pieces, so that the Asherah poles and the incense altars shall rise no more.

交叉引用

  • 以賽亞書 17:8
    不望己手所築之壇、不瞻己指所造之物、或木偶、或日像、
  • 羅馬書 11:27
    又曰、我除厥罪時、與彼所約者如此、
  • 但以理書 11:35
    智者亦有隕亡、以鍊乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、
  • 以賽亞書 48:10
    我曾鍊爾、非若鍊銀、試爾於患難之爐、
  • 以賽亞書 2:12-21
    蓋萬軍之耶和華、將有一日臨及驕矜者、狂傲者、自高者、降之為卑、亦臨及利巴嫩高大之香柏、巴珊之橡樹、暨諸崇山峻嶺、崇高之臺榭、鞏固之城垣、他施之舟、可悅之物、是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、凡諸偶像、盡歸消亡、耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、是日也、人之金銀偶像、為崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、耶和華興起、震動大地之時、人將入於巖之穴、磐之隙、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 彌迦書 5:13-14
    絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、拔爾中之木偶、毀爾諸敵、
  • 歷代志下 14:5
    除猶大諸邑之崇邱與日像、其時國享平康、
  • 列王紀下 25:13-17
    耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人悉碎之、而攜其銅至巴比倫、其釜鏟剪匙、及諸銅器、供事所用者、悉攜之去、火鼎及盂、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、又攜所羅門為耶和華室、所製二銅柱、及銅海與座、此諸器之銅、未詳其輕重、柱高十八肘、上有銅頂高三肘、頂之四圍有網、與石榴、悉以銅製、彼柱與網亦若是、
  • 撒迦利亞書 13:2
    萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、
  • 以賽亞書 4:4
    即在主藉公義之靈、燬滅之靈、滌錫安女之污、洗耶路撒冷之血時也、
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮將曰、我與偶像猶有何涉、我耶和華既應之、必加眷顧、我若青松、爾將由我而結實、
  • 列王紀下 25:9
    燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸屋、所有第宅、悉焚以火、
  • 以西結書 24:11-14
    厥鼎既空、置於火上而炙之、焚燒其銅、以銷厥污、而滅其銹、斯邑勞力致疲、其銹仍未滌除、必炙以火、爾污而淫、我欲潔爾、爾不受潔、故爾污不得滌除、迨我怒息、我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、○
  • 歷代志下 34:4
    民於其前毀巴力之壇、斫其上之日像、碎其木偶、雕像鑄像、搗之成粉、揚於祭者之塚、
  • 瑪拉基書 3:2-3
    彼至之日、誰能當之、彼顯之時、誰能立乎、蓋彼若煆金之火、如漂布之鹼、將坐、如煉銀而潔之者、以潔利未子孫、煉之若金銀、則必依義獻祭於耶和華、
  • 以斯拉記 3:2-3
    約薩達子耶書亞、及其昆弟為祭司者、暨撒拉鐵子所羅巴伯、與其昆弟、咸起、而築以色列上帝之壇、欲獻燔祭於上、循上帝僕摩西之律所載、因懼鄰國、遂於原處築壇、朝夕獻燔祭、奉於耶和華、
  • 以賽亞書 1:29
    爾必因所悅之橡而羞慚、為所擇之園而愧怍、
  • 詩篇 119:71
    我之受難、乃為我益、使我學爾典章兮、
  • 希伯來書 12:9-11
    且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、彼乃暫依己意而懲、惟此則為我之益、使我與其聖也、凡懲之之時、似非樂、而為憂、後則由懲生練而結和平之果、即義也、
  • 出埃及記 34:13
    必毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、
  • 以西結書 11:18
    彼至斯土、其中可憎可惡之物、悉去除之、
  • 箴言 20:30
    鞭傷可去罪惡、扑責入人甚深、
  • 詩篇 119:67
    我未受苦之先、曾入歧路、今守爾言兮、
  • 希伯來書 12:6
    蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
  • 以西結書 20:38
    凡違逆干罪於我者、必去之於爾中、導出所旅之邦、而不得歸以色列地、爾則知我乃耶和華、
  • 歷代志下 36:19
    且焚上帝室、毀耶路撒冷城垣、爇其宮室、壞其珍器、
  • 以賽亞書 1:24-25
    緣此、萬軍之主耶和華、以色列之能者曰、噫嘻、我將洩忿於我仇、報復於我敵、措手於爾、盡鍊爾渣滓、悉去爾雜質、
  • 哥林多前書 11:32
    其受鞫也、乃主懲我、免偕世定罪、