<< 以賽亞書 27:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華擊打以色列,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?以色列被殺戮,豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
  • 新标点和合本
    主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华击打以色列,岂像击打那些击打他们的人吗?以色列被杀戮,岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华击打以色列,岂像击打那些击打他们的人吗?以色列被杀戮,岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
  • 当代译本
    耶和华不像击打以色列的敌人那样击打以色列人。祂不像击杀以色列的敌人那样击杀以色列人。
  • 圣经新译本
    耶和华击打以色列人,岂像击打那些击打他们的呢?主杀戮以色列人,岂像杀戮那些杀戮他们的呢?
  • 中文标准译本
    主击打以色列,难道像击打那些击打他们的人吗?主杀戮以色列,难道像杀戮那些杀戮他们的人吗?
  • 新標點和合本
    主擊打他們,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?他們被殺戮,豈像被他們所殺戮的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華擊打以色列,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?以色列被殺戮,豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
  • 當代譯本
    耶和華不像擊打以色列的敵人那樣擊打以色列人。祂不像擊殺以色列的敵人那樣擊殺以色列人。
  • 聖經新譯本
    耶和華擊打以色列人,豈像擊打那些擊打他們的呢?主殺戮以色列人,豈像殺戮那些殺戮他們的呢?
  • 呂振中譯本
    主擊打以色列、哪裏像他擊打那些擊打以色列的呢?以色列被殺戮、哪裏像那些殺戮他們的之被殺戮呢?
  • 中文標準譯本
    主擊打以色列,難道像擊打那些擊打他們的人嗎?主殺戮以色列,難道像殺戮那些殺戮他們的人嗎?
  • 文理和合譯本
    耶和華擊之、豈若擊彼擊之者乎、其見殺也、豈若殺之者之見殺乎、
  • 文理委辦譯本
    雅各之家、雖遭譴責、不若敵之譴責尤深、雖被殺戮、不若敵之殺戮更慘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各被主譴責、豈如其敵被主譴責、雖遇殺戮、豈如其敵所遇之殺戮、
  • New International Version
    Has the Lord struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
  • New International Reader's Version
    The Lord struck down those who struck down Israel. But he hasn’t punished Israel as much. The Lord killed those who killed many of his people. But he hasn’t punished his people as much.
  • English Standard Version
    Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?
  • New Living Translation
    Has the Lord struck Israel as he struck her enemies? Has he punished her as he punished them?
  • Christian Standard Bible
    Did the LORD strike Israel as he struck the one who struck Israel? Was Israel killed like those killed by the LORD?
  • New American Standard Bible
    Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
  • New King James Version
    Has He struck Israel as He struck those who struck him? Or has He been slain according to the slaughter of those who were slain by Him?
  • American Standard Version
    Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
  • Holman Christian Standard Bible
    Did the Lord strike Israel as He struck the one who struck Israel? Was he killed like those killed by Him?
  • King James Version
    Hath he smitten him, as he smote those that smote him?[ or] is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
  • New English Translation
    Has the LORD struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
  • World English Bible
    Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?

交叉引用

  • 以賽亞書 37:36-38
    耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。一日,他在他的神明尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,然後逃到亞拉臘地;他兒子以撒‧哈頓接續他作王。
  • 耶利米書 30:11-16
    因我與你同在,要拯救你,也要將那些國滅絕淨盡,就是我趕你去的那些國;卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你,但絕不能不罰你。這是耶和華說的。耶和華如此說:「你的損傷無法醫治,你的傷痕極其重大。無人為你的傷痛辯護,也沒有可醫治你的良藥。你所親愛的都忘記你,不來探望你。我因你罪孽甚大,罪惡眾多,曾藉仇敵加的傷害傷害你,藉殘忍者懲治你。你為何因所受的損傷哀號呢?你的痛苦無法醫治。我因你罪孽甚大,罪惡眾多,曾將這些加在你身上。因此,凡吞吃你的必被吞吃,你的敵人個個都被擄去;擄掠你的必成為擄物,我使搶奪你的成為掠物。
  • 以賽亞書 14:22-23
    萬軍之耶和華說:「我必起來攻擊他們,將巴比倫的名號和剩餘的人,連子帶孫一併剪除;這是耶和華說的。「我必使巴比倫為豪豬佔據,成為泥沼之地;我要用滅命的掃帚掃淨它;這是萬軍之耶和華說的。」
  • 以賽亞書 17:14
    看哪,晚上有驚嚇,未到早晨它就消失無蹤。這是擄掠我們之人的厄運,是搶奪我們之人的報應。
  • 耶利米書 51:24
    我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:33-34
    萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 那鴻書 1:14
    耶和華已經發命令,指着你說:「你的名下必不再留後;我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像,我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 那鴻書 3:19
    你的損傷並未減輕,你的傷痕極其重大。凡聽見這消息的人都因你拍掌。有誰沒有時常遭受你的暴行呢?
  • 但以理書 2:31-35
    「你,王啊,你正觀看,看哪,有一個很大的像,這像甚高,極其光耀,立在你面前,形狀非常可怕。這像的頭是純金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,腿是鐵的,腳是半鐵半泥的。你正觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在它半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;於是鐵、泥、銅、銀、金都一同砸得粉碎,如夏天禾場上的糠粃,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭成了一座大山,覆蓋全地。
  • 耶利米書 50:40
    巴比倫要像神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城鎮一樣,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 10:20-25
    到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脫的,必不再倚靠那擊打他們的,卻要誠心仰賴耶和華-以色列的聖者。所剩下的,就是雅各家的餘民,必歸回全能的神。以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。因為萬軍之主耶和華在全地必成就所定的滅絕之事。所以,萬軍之主耶和華如此說:「住錫安我的百姓啊,亞述王雖然用棍擊打你,又如埃及舉杖攻擊你,你不要怕他。因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
  • 以賽亞書 17:3
    以法蓮不再有堡壘,大馬士革失去其王國,亞蘭的百姓所剩無幾,如以色列人的榮美消失一般;這是萬軍之耶和華說的。