<< Isaiah 27:7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Has the Lord struck Israel as he struck her enemies? Has he punished her as he punished them?
  • 新标点和合本
    主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华击打以色列,岂像击打那些击打他们的人吗?以色列被杀戮,岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华击打以色列,岂像击打那些击打他们的人吗?以色列被杀戮,岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
  • 当代译本
    耶和华不像击打以色列的敌人那样击打以色列人。祂不像击杀以色列的敌人那样击杀以色列人。
  • 圣经新译本
    耶和华击打以色列人,岂像击打那些击打他们的呢?主杀戮以色列人,岂像杀戮那些杀戮他们的呢?
  • 中文标准译本
    主击打以色列,难道像击打那些击打他们的人吗?主杀戮以色列,难道像杀戮那些杀戮他们的人吗?
  • 新標點和合本
    主擊打他們,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?他們被殺戮,豈像被他們所殺戮的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華擊打以色列,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?以色列被殺戮,豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華擊打以色列,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?以色列被殺戮,豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
  • 當代譯本
    耶和華不像擊打以色列的敵人那樣擊打以色列人。祂不像擊殺以色列的敵人那樣擊殺以色列人。
  • 聖經新譯本
    耶和華擊打以色列人,豈像擊打那些擊打他們的呢?主殺戮以色列人,豈像殺戮那些殺戮他們的呢?
  • 呂振中譯本
    主擊打以色列、哪裏像他擊打那些擊打以色列的呢?以色列被殺戮、哪裏像那些殺戮他們的之被殺戮呢?
  • 中文標準譯本
    主擊打以色列,難道像擊打那些擊打他們的人嗎?主殺戮以色列,難道像殺戮那些殺戮他們的人嗎?
  • 文理和合譯本
    耶和華擊之、豈若擊彼擊之者乎、其見殺也、豈若殺之者之見殺乎、
  • 文理委辦譯本
    雅各之家、雖遭譴責、不若敵之譴責尤深、雖被殺戮、不若敵之殺戮更慘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各被主譴責、豈如其敵被主譴責、雖遇殺戮、豈如其敵所遇之殺戮、
  • New International Version
    Has the Lord struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
  • New International Reader's Version
    The Lord struck down those who struck down Israel. But he hasn’t punished Israel as much. The Lord killed those who killed many of his people. But he hasn’t punished his people as much.
  • English Standard Version
    Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?
  • Christian Standard Bible
    Did the LORD strike Israel as he struck the one who struck Israel? Was Israel killed like those killed by the LORD?
  • New American Standard Bible
    Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
  • New King James Version
    Has He struck Israel as He struck those who struck him? Or has He been slain according to the slaughter of those who were slain by Him?
  • American Standard Version
    Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
  • Holman Christian Standard Bible
    Did the Lord strike Israel as He struck the one who struck Israel? Was he killed like those killed by Him?
  • King James Version
    Hath he smitten him, as he smote those that smote him?[ or] is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
  • New English Translation
    Has the LORD struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
  • World English Bible
    Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?

交叉引用

  • Isaiah 37:36-38
    That night the angel of the Lord went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian soldiers. When the surviving Assyrians woke up the next morning, they found corpses everywhere.Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.One day while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer killed him with their swords. They then escaped to the land of Ararat, and another son, Esarhaddon, became the next king of Assyria.
  • Jeremiah 30:11-16
    For I am with you and will save you,” says the Lord.“ I will completely destroy the nations where I have scattered you, but I will not completely destroy you. I will discipline you, but with justice; I cannot let you go unpunished.”This is what the Lord says:“ Your injury is incurable— a terrible wound.There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.All your lovers— your allies— have left you and do not care about you anymore. I have wounded you cruelly, as though I were your enemy. For your sins are many, and your guilt is great.Why do you protest your punishment— this wound that has no cure? I have had to punish you because your sins are many and your guilt is great.“ But all who devour you will be devoured, and all your enemies will be sent into exile. All who plunder you will be plundered, and all who attack you will be attacked.
  • Isaiah 14:22-23
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ I, myself, have risen against Babylon! I will destroy its children and its children’s children,” says the Lord.“ I will make Babylon a desolate place of owls, filled with swamps and marshes. I will sweep the land with the broom of destruction. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • Isaiah 17:14
    In the evening Israel waits in terror, but by dawn its enemies are dead. This is the just reward of those who plunder us, a fitting end for those who destroy us.
  • Jeremiah 51:24
    “ I will repay Babylon and the people of Babylonia for all the wrong they have done to my people in Jerusalem,” says the Lord.
  • Jeremiah 50:33-34
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ The people of Israel and Judah have been wronged. Their captors hold them and refuse to let them go.But the one who redeems them is strong. His name is the Lord of Heaven’s Armies. He will defend them and give them rest again in Israel. But for the people of Babylon there will be no rest!
  • Nahum 1:14
    And this is what the Lord says concerning the Assyrians in Nineveh:“ You will have no more children to carry on your name. I will destroy all the idols in the temples of your gods. I am preparing a grave for you because you are despicable!”
  • Nahum 3:19
    There is no healing for your wound; your injury is fatal. All who hear of your destruction will clap their hands for joy. Where can anyone be found who has not suffered from your continual cruelty?
  • Daniel 2:31-35
    “ In your vision, Your Majesty, you saw standing before you a huge, shining statue of a man. It was a frightening sight.The head of the statue was made of fine gold. Its chest and arms were silver, its belly and thighs were bronze,its legs were iron, and its feet were a combination of iron and baked clay.As you watched, a rock was cut from a mountain, but not by human hands. It struck the feet of iron and clay, smashing them to bits.The whole statue was crushed into small pieces of iron, clay, bronze, silver, and gold. Then the wind blew them away without a trace, like chaff on a threshing floor. But the rock that knocked the statue down became a great mountain that covered the whole earth.
  • Jeremiah 50:40
    I will destroy it as I destroyed Sodom and Gomorrah and their neighboring towns,” says the Lord.“ No one will live there; no one will inhabit it.
  • Isaiah 10:20-25
    In that day the remnant left in Israel, the survivors in the house of Jacob, will no longer depend on allies who seek to destroy them. But they will faithfully trust the Lord, the Holy One of Israel.A remnant will return; yes, the remnant of Jacob will return to the Mighty God.But though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant of them will return. The Lord has rightly decided to destroy his people.Yes, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, has already decided to destroy the entire land.So this is what the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, says:“ O my people in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they oppress you with rod and club as the Egyptians did long ago.In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
  • Isaiah 17:3
    The fortified towns of Israel will also be destroyed, and the royal power of Damascus will end. All that remains of Syria will share the fate of Israel’s departed glory,” declares the Lord of Heaven’s Armies.