<< Y-sai 26 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    夜间,我心中羡慕你;我里面的灵切切寻求你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    夜间,我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你。因为你在地上行审判的时候,世上的居民就学习公义。
  • 和合本2010(神版-简体)
    夜间,我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你。因为你在地上行审判的时候,世上的居民就学习公义。
  • 当代译本
    在夜间,我思慕你,我切切地寻求你。你在世上施行审判的时候,世人就知道何为公义。
  • 圣经新译本
    夜间我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你,因为你的审判临到大地的时候,世上的居民就会学习到什么是公义了。
  • 中文标准译本
    我的心在夜间渴慕你,我里面的灵切切寻求你;你的审判临到大地的时候,世上的居民就学到公义。
  • 新標點和合本
    夜間,我心中羨慕你;我裏面的靈切切尋求你。因為你在世上行審判的時候,地上的居民就學習公義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    夜間,我的心渴想你,我裏面的靈切切尋求你。因為你在地上行審判的時候,世上的居民就學習公義。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    夜間,我的心渴想你,我裏面的靈切切尋求你。因為你在地上行審判的時候,世上的居民就學習公義。
  • 當代譯本
    在夜間,我思慕你,我切切地尋求你。你在世上施行審判的時候,世人就知道何為公義。
  • 聖經新譯本
    夜間我的心渴想你,我裡面的靈切切尋求你,因為你的審判臨到大地的時候,世上的居民就會學習到甚麼是公義了。
  • 呂振中譯本
    夜間我心中羨慕你;早晨我的靈迫切地尋求你;因為你的公平幾時在地上;世界的居民幾時就學習着公義。
  • 中文標準譯本
    我的心在夜間渴慕你,我裡面的靈切切尋求你;你的審判臨到大地的時候,世上的居民就學到公義。
  • 文理和合譯本
    夜間我心戀慕爾、我衷切求爾、蓋爾行鞫於地時、居世之人學義焉、
  • 文理委辦譯本
    我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夕則我心羨慕主、朝則我心尋求主、主行審鞫於世、居世之人則學義矣、
  • New International Version
    My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
  • New International Reader's Version
    My heart longs for you at night. My spirit longs for you in the morning. You will come and judge the earth. Then the people of the world will learn to do what is right.
  • English Standard Version
    My soul yearns for you in the night; my spirit within me earnestly seeks you. For when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
  • New Living Translation
    In the night I search for you; in the morning I earnestly seek you. For only when you come to judge the earth will people learn what is right.
  • Christian Standard Bible
    I long for you in the night; yes, my spirit within me diligently seeks you, for when your judgments are in the land, the inhabitants of the world will learn righteousness.
  • New American Standard Bible
    At night my soul longs for You, Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For when the earth experiences Your judgments, The inhabitants of the world learn righteousness.
  • New King James Version
    With my soul I have desired You in the night, Yes, by my spirit within me I will seek You early; For when Your judgments are in the earth, The inhabitants of the world will learn righteousness.
  • American Standard Version
    With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    I long for You in the night; yes, my spirit within me diligently seeks You, for when Your judgments are in the land, the inhabitants of the world will learn righteousness.
  • King James Version
    With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments[ are] in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
  • New English Translation
    I look for you during the night, my spirit within me seeks you at dawn, for when your judgments come upon the earth, those who live in the world learn about justice.
  • World English Bible
    With my soul I have desired you in the night. Yes, with my spirit within me I will seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.

交叉引用

  • Ma-thi-ơ 6 33
    But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well. (niv)
  • Thi Thiên 63 1
    You, God, are my God, earnestly I seek you; I thirst for you, my whole being longs for you, in a dry and parched land where there is no water. (niv)
  • Mác 1:35
    Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed. (niv)
  • Nhã Ca 3 1-Nhã Ca 3 4
    All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.The watchmen found me as they made their rounds in the city.“ Have you seen the one my heart loves?”Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother’s house, to the room of the one who conceived me. (niv)
  • Lu-ca 6 12
    One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God. (niv)
  • Ô-sê 5 15
    Then I will return to my lair until they have borne their guilt and seek my face— in their misery they will earnestly seek me.” (niv)
  • Thi Thiên 119 62
    At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws. (niv)
  • Thi Thiên 63 6-Thi Thiên 63 7
    On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night.Because you are my help, I sing in the shadow of your wings. (niv)
  • Khải Huyền 11 13
    At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven. (niv)
  • Y-sai 55 6
    Seek the Lord while he may be found; call on him while he is near. (niv)
  • Châm Ngôn 8 17
    I love those who love me, and those who seek me find me. (niv)
  • Thi Thiên 77 2-Thi Thiên 77 3
    When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands, and I would not be comforted.I remembered you, God, and I groaned; I meditated, and my spirit grew faint. (niv)
  • Thi Thiên 130 6
    I wait for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning. (niv)
  • Thi Thiên 83 18
    Let them know that you, whose name is the Lord— that you alone are the Most High over all the earth. (niv)
  • Nhã Ca 5 2-Nhã Ca 5 8
    I slept but my heart was awake. Listen! My beloved is knocking:“ Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night.”I have taken off my robe— must I put it on again? I have washed my feet— must I soil them again?My beloved thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.I arose to open for my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the bolt.I opened for my beloved, but my beloved had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!Daughters of Jerusalem, I charge you— if you find my beloved, what will you tell him? Tell him I am faint with love. (niv)
  • Thi Thiên 64 9
    All people will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done. (niv)
  • Thi Thiên 78 34
    Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again. (niv)
  • Thi Thiên 58 11
    Then people will say,“ Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.” (niv)
  • Dân Số Ký 14 21-Dân Số Ký 14 23
    Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the Lord fills the whole earth,not one of those who saw my glory and the signs I performed in Egypt and in the wilderness but who disobeyed me and tested me ten times—not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it. (niv)
  • Y-sai 27 9
    By this, then, will Jacob’s guilt be atoned for, and this will be the full fruit of the removal of his sin: When he makes all the altar stones to be like limestone crushed to pieces, no Asherah poles or incense altars will be left standing. (niv)