<< 以賽亞書 26:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華與、遵爾律例、余仰望爾、中心所願、念爾弗置。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你;我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你,我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你,我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号。
  • 当代译本
    耶和华啊,我们等候你,遵从你的法令,我们心里渴慕尊崇你的名。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我们等候你那审判的路径;你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,我们等候你行审判之道;你的名和你的名号,是我们心所渴慕的!
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你;我們心裏所羨慕的是你的名,就是你那可記念的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你,我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你,我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我們等候你,遵從你的法令,我們心裡渴慕尊崇你的名。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我們等候你那審判的路徑;你的名字和稱號,都是我們心裡所愛慕的。
  • 呂振中譯本
    哦,永恆主啊,我們等候你審判的路徑;你的名和稱號是我們心裏所羨慕的。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,我們等候你行審判之道;你的名和你的名號,是我們心所渴慕的!
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我於爾行鞫之道企望爾、我心慕爾名與爾誌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、我仰望主行審鞫之道、我中心慕主之名、切切念主、
  • New International Version
    Yes, Lord, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.
  • New International Reader's Version
    Lord, we are living the way your laws command us to live. We are waiting for you to act. We want your honor and fame to be known.
  • English Standard Version
    In the path of your judgments, O Lord, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul.
  • New Living Translation
    Lord, we show our trust in you by obeying your laws; our heart’s desire is to glorify your name.
  • Christian Standard Bible
    Yes, LORD, we wait for you in the path of your judgments. Our desire is for your name and renown.
  • New American Standard Bible
    Indeed, while following the way of Your judgments, Lord, We have waited for You eagerly; Your name, and remembering You, is the desire of our souls.
  • New King James Version
    Yes, in the way of Your judgments, O Lord, we have waited for You; The desire of our soul is for Your name And for the remembrance of You.
  • American Standard Version
    Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial name, is the desire of our soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yes, Yahweh, we wait for You in the path of Your judgments. Our desire is for Your name and renown.
  • King James Version
    Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of[ our] soul[ is] to thy name, and to the remembrance of thee.
  • New English Translation
    Yes, as your judgments unfold, O LORD, we wait for you. We desire your fame and reputation to grow.
  • World English Bible
    Yes, in the way of your judgments, Yahweh, we have waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.

交叉引用

  • 雅各書 5:7-11
    兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、爾亦當忍、堅爾心、主臨伊邇、兄弟勿相怨、恐其見罪、鞫者及門矣、諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、能忍者、我以為福、爾聞約百之忍、知主於其後、憐憫矜恤之、
  • 出埃及記 3:15
    又曰、必告以色列族遣爾者、乃其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華是此我恆久之名、歷世為誌。
  • 詩篇 65:6
    爾以能力自負、使彼山巖、以安以固、
  • 詩篇 37:3-7
    當賴耶和華以行善、然後得居斯土而快足兮。爾惟耶和華是悅、彼聽爾祈兮。爾以百事、付諸耶和華、惟彼是賴、故萬事熙兮。揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。惟耶和華是賴、望其庇佑兮、惡者亨通、謀為得成、爾心毋為不平兮。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:5
    願主迪爾心、使愛上帝、效基督恆忍、
  • 使徒行傳 1:4
    耶穌集使徒、命之云、勿離耶路撒冷、以待父所許者、即爾聞於我也、
  • 羅馬書 8:25
    所望未得、則忍以待、
  • 以賽亞書 12:4
    歌曰、當籲呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、
  • 以賽亞書 30:18
    惟耶和華上帝、施仁行義、矜憫為懷彼必欲勃然而興、以恩加爾、凡恃主者、必蒙福祉、
  • 民數記 36:13
    以上所載、則於摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、耶和華所命摩西、告以色列族之律例也。
  • 詩篇 73:25
    在彼穹蒼、仰望者誰、在彼陸地、欣羨者誰、豈非爾兮。
  • 詩篇 44:17-18
    我遭此艱、不敢忘爾、不敢背約兮、中心不違、不棄爾道兮、
  • 以賽亞書 56:1
    耶和華曰、我拯選民、以彰仁義、其時伊邇、爾當秉公行義、
  • 雅歌 1:2-4
    新婦曰、爾眷愛之情、愈於酒醴、與我接吻。爾名流芳、若芬馥之品、傾注於外、其香遠徹、故婢女愛汝。爾為我先導、我步爾後塵、遂入宮闈、予甚悅爾、爾眷愛之情、愈於酒醴、而人之戀愛爾者、亦其宜也。
  • 詩篇 77:10-12
    予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、耶和華兮、余稽古昔、念爾異跡、默想爾經綸、仰望爾作為兮、
  • 雅歌 5:8
    耶路撒冷女乎、如遇夫子、為我言之、眷愛之情已多、令我消魂。
  • 詩篇 143:5-6
    余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、予舉手以拜爾、予仰望爾、如槁壤之望時雨兮、
  • 詩篇 13:1-2
    耶和華兮、余久為爾遐棄、不復眷顧兮、敵人自詡、余憂思之不已兮、心懸慮而何底兮。
  • 以賽亞書 33:2
    耶和華與、我惟爾是賴、爾矜憫予、日施其力、以佑民、余遭患難、維爾援手、
  • 撒母耳記下 23:5
    蒙上帝佑、吾裔必若是、彼與我立約、約已定擬、恆久不移、我望乎此、以得拯救、今雖未得、終必成之。
  • 詩篇 84:2
    我所大欲、慕爾居處、盡心竭力、謳歌永生上帝兮。
  • 以賽亞書 64:4-5
    人惟上帝是賴、上帝佑之、所行之事、自開闢以來、耳未聞、目未睹焉。惟人樂於為善、恆念爾道、爾其善待之、我屢作惡、干爾震怒、焉能得救。
  • 雅歌 2:3-5
    新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。引我至宴所、被我以恩寵。心乎愛矣、令我消魂、畀我以蘋果、食我以葡萄乾、以補我力。
  • 詩篇 63:1-3
    上帝兮、我之上帝、予竭力以求、中心如渴、仰慕不置、我困子野、汲道已絕兮、昔在聖所、睹爾能力、瞻爾尊榮、今欲再見之兮、爾之恩澤、過於生命、予不禁頌美爾兮、
  • 詩篇 18:23
    我立其前兮、德無不備、兢兢自守、勿敢失墜兮、
  • 以賽亞書 25:9
    當是時、人將曰、耶和華、我之上帝、我以之是賴、彼必拯予、俾余欣喜靡窮、
  • 詩篇 106:3
    人苟秉公行義、歷久弗渝、則福祉永綏兮、
  • 彌迦書 7:7
    惟我仰望我之上帝耶和華、彼必垂聽、而加拯救、
  • 約伯記 23:10-12
    我之行為、彼所鑒察、見試之後、若金之經煆煉。我履其武而不越、守其道而弗失。恪遵誡命、視其言重於食。
  • 瑪拉基書 4:4
    昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、
  • 路加福音 1:6
    二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、