<< 以赛亚书 24:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,百姓如何,祭司也如何;仆人如何,主人也如何;婢女如何,主母也如何;买主如何,卖主也如何;放债的如何,借贷的也如何;债主如何,欠债的也如何。
  • 新标点和合本
    那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,百姓如何,祭司也如何;仆人如何,主人也如何;婢女如何,主母也如何;买主如何,卖主也如何;放债的如何,借贷的也如何;债主如何,欠债的也如何。
  • 当代译本
    那时,祭司和百姓,主人和仆人,主母和婢女,买的和卖的,贷的和借的,债主和债户都必同遭厄运。
  • 圣经新译本
    人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。
  • 中文标准译本
    那时,百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;购买的怎样,贩卖的也怎样;借给人的怎样,向人借的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样。
  • 新標點和合本
    那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,百姓如何,祭司也如何;僕人如何,主人也如何;婢女如何,主母也如何;買主如何,賣主也如何;放債的如何,借貸的也如何;債主如何,欠債的也如何。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,百姓如何,祭司也如何;僕人如何,主人也如何;婢女如何,主母也如何;買主如何,賣主也如何;放債的如何,借貸的也如何;債主如何,欠債的也如何。
  • 當代譯本
    那時,祭司和百姓,主人和僕人,主母和婢女,買的和賣的,貸的和借的,債主和債戶都必同遭厄運。
  • 聖經新譯本
    人民和祭司,僕人和主人,婢女和主母,購買的和販賣的,借給人和向人借的,放債的和借債的,全都一樣被分散。
  • 呂振中譯本
    那時人民怎樣,祭司也必怎樣;僕人怎樣,主人也必怎樣;婢女怎樣,主母也必怎樣;買物的怎樣,賣物的也必怎樣;借給人的怎樣,向人借的也必怎樣;放債的怎樣,借債的也必怎樣。
  • 中文標準譯本
    那時,百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;購買的怎樣,販賣的也怎樣;借給人的怎樣,向人借的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣。
  • 文理和合譯本
    庶人與祭司、僕與主、婢女與主母、購者與售者、貸人者與貸於人者、取利者與納利者、無不若是、
  • 文理委辦譯本
    若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻諸人、若購於人、若貸人以金、若借人之金、若得子母、若納子母者、俱必流離失所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時庶民如何、祭司亦然、僕人如何、主人亦然、婢女如何、主母亦然、鬻物者如何、購物者亦然、貸人者如何、貸於人者亦然、負債者如何、索債者亦然、
  • New International Version
    it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
  • New International Reader's Version
    Priests and people alike will suffer. So will masters and their servants. And so will women and their female servants. Sellers and buyers alike will suffer. So will those who borrow and those who lend. And so will those who owe money and those who lend it.
  • English Standard Version
    And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
  • New Living Translation
    Priests and laypeople, servants and masters, maids and mistresses, buyers and sellers, lenders and borrowers, bankers and debtors— none will be spared.
  • Christian Standard Bible
    people and priest alike, servant and master, female servant and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
  • New American Standard Bible
    And the people will be like the priest, the servant like his master, the female servant like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
  • New King James Version
    And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.
  • American Standard Version
    And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    people and priest alike, servant and master, female servant and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
  • King James Version
    And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
  • New English Translation
    Everyone will suffer– the priest as well as the people, the master as well as the servant, the elegant lady as well as the female attendant, the seller as well as the buyer, the borrower as well as the lender, the creditor as well as the debtor.
  • World English Bible
    It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.

交叉引用

  • 何西阿书 4:9
    将来百姓所受的,祭司也必承受;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
  • 以西结书 7:12-13
    时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主也不用愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。卖主即使存活,也不能讨回所卖的,因为这异象关乎他们众人;谁都不能讨回,也没有人能在罪孽中使自己的生命刚强。”
  • 以赛亚书 5:15
    人为之屈膝,人就降为卑;高傲的眼目也降为卑。
  • 历代志下 36:20
    凡脱离刀剑的幸存者,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起。
  • 但以理书 9:5-8
    我们犯罪作恶,行恶叛逆,偏离你的诫命典章,没有听从你仆人众先知奉你的名向我们君王、官长、祖先和这地所有百姓所说的话。主啊,你是公义的,但我们犹大人和耶路撒冷的居民,并你所赶到各国的以色列众人,不论远近,因为背叛了你,脸上蒙羞,正如今日一样。耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。
  • 耶利米书 52:24-30
    护卫长拿住西莱雅大祭司、西番亚副祭司和门口的三个守卫,又从城中拿住一个管理士兵的官,并在城里找到王面前的七个亲信,和召募当地百姓之将军的书记官,以及在城中找到的六十个当地百姓。尼布撒拉旦护卫长把这些人带到利比拉的巴比伦王那里。巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人就被掳去离开本地。这是尼布甲尼撒所掳百姓的数目:他在位第七年掳去犹大人三千零二十三人;尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;尼布甲尼撒二十三年,尼布撒拉旦护卫长掳去犹大人七百四十五人;共有四千六百人。
  • 耶利米哀歌 5:12-14
    他们吊起领袖的手,使长老脸上无光。年轻人扛磨石,孩童背木柴而跌倒。城门口不再有老年人,年轻人也不再奏乐。
  • 耶利米哀歌 4:13
    这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽,他们在城中流了义人的血。
  • 耶利米书 44:11-13
    “所以万军之耶和华—以色列的神如此说:看哪,我必向你们变脸降灾,剪除犹大众人。我必使那定意进入埃及地、在那里寄居的,就是幸存的犹大人,尽都灭绝。他们必在埃及地仆倒,因刀剑饥荒灭绝,从最小的到最大的都必遭刀剑饥荒而死,甚至受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱。我怎样用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚耶路撒冷,也必照样惩罚那些住在埃及地的犹大人。
  • 历代志下 36:14-17
    众祭司长和百姓也多多犯罪,效法列国一切可憎的事,玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。耶和华—他们列祖的神因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。他们却嘲笑神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜悯他们的少男少女、老人长者。耶和华把所有的人都交在他手里。
  • 创世记 41:50
    荒年未到以前,安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳为约瑟生了两个儿子。
  • 耶利米书 23:11-13
    连先知带祭司都是亵渎的,就是在我殿中,我也看见他们的恶行。这是耶和华说的。因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,仆倒在其上;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到他们。这是耶和华说的。我在撒玛利亚的先知中曾见狂妄的事;他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走迷了路。
  • 耶利米书 5:3-6
    耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你摧毁他们,他们仍不领受管教。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。我说:“这些人实在是贫寒的,他们是愚昧的,因为不知道耶和华的作为,也不知道他们神的法则。我要去见尊贵的人,向他们说话,他们应该知道耶和华的作为,知道他们神的法则。”然而,这些人却齐心将轭折断,挣开绳索。因此,林中的狮子必害死他们,野地的狼必灭绝他们,豹子在城外窥伺。凡出城的必被撕碎,因为他们的罪过极多,背道的事也增加。
  • 以赛亚书 9:14-17
    耶和华在一日之间从以色列中剪除了头与尾—棕树枝与芦苇—长老和显要就是头,以谎言教人的先知就是尾。因为引导这百姓的使他们走入迷途,被引导的都必被吞灭。所以,主不喜爱他们的青年,也不怜悯他们的孤儿和寡妇;因为他们都是亵渎的,行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气并未转消;他的手依然伸出。
  • 耶利米书 41:2
    尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀击杀沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为当地省长的,把他杀死。
  • 申命记 23:19-20
    “你借给你弟兄的,无论是钱财是粮食,或任何可生利息的财物,都不可取利。借给外邦人可以取利,但借给你的弟兄就不可取利;好让耶和华—你的神在你去得为业的地上和你手里所做的一切,赐福给你。
  • 利未记 25:36-37
    不可向他取利息,也不可向他索取高利;要敬畏你的神,使你的弟兄与你一同生活。你不可为了利息借钱给他,也不可为了高利而借粮。
  • 以弗所书 6:8-9
    因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。作主人的,你们待仆人也是一样,不要威吓他们,因为知道他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
  • 耶利米书 42:18
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:‘我怎样将我的怒气和愤怒倾倒在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的愤怒倾倒在你们身上,以致你们受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱,并且不得再看见这地方。’
  • 以西结书 14:8-10
    我要向那人变脸,使他成为警戒和笑柄,并且我要把他从我民中剪除;你们就知道我是耶和华。先知若被骗说了一句预言,是我—耶和华骗了那先知,我要伸手攻击他,把他从我百姓以色列中除灭。他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都一样,
  • 以赛亚书 3:2-8
    除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,除掉五十夫长和显要、谋士和巧匠,以及擅长法术的人。我必使孩童作他们的领袖,幼儿管辖他们。百姓要彼此欺压,各人欺压邻舍;青年要侮慢老人,卑贱的要侮慢尊贵的。人在父家拉住自己的兄弟:“你有外衣,来作我们的官长,让这些败坏的事归于你的手下吧!”那时,他必扬声说:“我不作医治你们的人;我家里没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。”耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华相悖,无视于他荣光的眼目。
  • 以赛亚书 2:9
    有人屈膝,有人下跪;所以,不要饶恕他们。