-
呂振中譯本
故此他們必在日頭發光那邊歡躍,在大海沿岸地帶榮耀永恆主,以色列之上帝永恆主耶和華的名。
-
新标点和合本
因此,你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,你们要在日出之地荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华—以色列上帝的名。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,你们要在日出之地荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华—以色列神的名。
-
当代译本
因此,要在东方尊崇耶和华,要在众海岛赞美以色列的上帝耶和华的名。
-
圣经新译本
在东方那边的,要荣耀耶和华,要在沿海的众岛上,荣耀耶和华以色列神的名。
-
中文标准译本
因此,你们当在东边荣耀耶和华,在众海岛荣耀以色列的神耶和华的名。
-
新標點和合本
因此,你們要在東方榮耀耶和華,在眾海島榮耀耶和華-以色列神的名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,你們要在日出之地榮耀耶和華,在眾海島榮耀耶和華-以色列上帝的名。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,你們要在日出之地榮耀耶和華,在眾海島榮耀耶和華-以色列神的名。
-
當代譯本
因此,要在東方尊崇耶和華,要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。
-
聖經新譯本
在東方那邊的,要榮耀耶和華,要在沿海的眾島上,榮耀耶和華以色列神的名。
-
中文標準譯本
因此,你們當在東邊榮耀耶和華,在眾海島榮耀以色列的神耶和華的名。
-
文理和合譯本
是以爾在東隅、當尊榮耶和華、在海中諸島尊榮以色列上帝耶和華之名、○
-
文理委辦譯本
在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣此爾曹在東方東方或作旭日發光之處尊榮主、在諸海島尊榮主以色列天主之名、
-
New International Version
Therefore in the east give glory to the Lord; exalt the name of the Lord, the God of Israel, in the islands of the sea.
-
New International Reader's Version
So give glory to him, you who live in the east. Honor the name of the Lord, you who are in the islands of the sea. He is the God of Israel.
-
English Standard Version
Therefore in the east give glory to the Lord; in the coastlands of the sea, give glory to the name of the Lord, the God of Israel.
-
New Living Translation
In eastern lands, give glory to the Lord. In the lands beyond the sea, praise the name of the Lord, the God of Israel.
-
Christian Standard Bible
Therefore, in the east honor the LORD! In the coasts and islands of the west honor the name of the LORD, the God of Israel.
-
New American Standard Bible
Therefore glorify the Lord in the east, The name of the Lord, the God of Israel, In the coastlands of the sea.
-
New King James Version
Therefore glorify the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
-
American Standard Version
Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, in the east honor the Lord! In the islands of the west honor the name of Yahweh, the God of Israel.
-
King James Version
Wherefore glorify ye the LORD in the fires,[ even] the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
-
New English Translation
So in the east extol the LORD, along the seacoasts extol the fame of the LORD God of Israel.
-
World English Bible
Therefore glorify Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the islands of the sea!