<< 以賽亞書 24:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    看吧,永恆主必將大地弄空,使它變為荒蕪;他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。
  • 新标点和合本
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜,地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜,地面扭曲,居民四散。
  • 当代译本
    看啊,耶和华必摧毁大地,使大地荒凉。祂毁坏地面,驱散万民。
  • 圣经新译本
    看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;他必翻转地面,使地上的居民四散。
  • 中文标准译本
    看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉;又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 新標點和合本
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪,地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪,地面扭曲,居民四散。
  • 當代譯本
    看啊,耶和華必摧毀大地,使大地荒涼。祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 聖經新譯本
    看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼;他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 中文標準譯本
    看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼;又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 文理和合譯本
    耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使斯地空虛、使之荒蕪、傾而覆之、傾而覆之原文作傾覆其面使其居民離散、
  • New International Version
    See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • New International Reader's Version
    The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He’ll scatter those who live on it.
  • English Standard Version
    Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • New Living Translation
    Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • Christian Standard Bible
    Look, the LORD is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • New American Standard Bible
    Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, twists its surface, and scatters its inhabitants.
  • New King James Version
    Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • American Standard Version
    Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • King James Version
    Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • New English Translation
    Look, the LORD is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • World English Bible
    Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.

交叉引用

  • 以賽亞書 42:15
    我必使大山小山變為荒場,使其花草都枯乾;我必使江河變為乾旱之地,使池塘都乾涸。
  • 那鴻書 2:10
    空空如也,空空、荒蕪!人人膽戰心驚,雙膝軟顫,腰都扭轉難過,臉都失色變青!
  • 以賽亞書 6:11-12
    我說:『主啊,這到幾時為止呢?』他說:『直到城市荒廢,無人居住,房屋空閒無人,地土廢置荒涼:並且永恆主將人遷到遠方,在這境內撇下的地土又很多。
  • 以賽亞書 2:19
    永恆主起來、使地戰抖時候,人必進入巖洞,進入土穴,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。
  • 以賽亞書 24:20
    地東倒西歪、像醉酒的人,搖來搖去、好像吊床;它的罪過沉重在它上頭,它塌陷下去,不能再起。
  • 耶利米書 4:7
    有獅子從其叢藪中上來了,有毁壞列國的已經起身;他從他的地方出發,要使你的地荒涼,使你的城市倒壞,無人居住。
  • 以西結書 12:20
    有居民的城市必變為荒廢,這地必成為荒涼;你們就知道我乃是永恆主。』
  • 以賽亞書 5:6
    我要使它荒廢,不再修整,不再鋤刨,蒺藜荊棘倒要長起來;我也要吩咐雲彩、別降雨在園子上。
  • 尼希米記 1:8
    求你記得你所吩咐你僕人摩西的話、說:「你們若不忠實,我就要使你們分散在萬族之民中;
  • 以賽亞書 1:7-9
    你們的地土荒涼,你們的城市給火燒燬,你們的田地眼睜睜地被外族人侵吞,一片荒涼、像所多瑪之傾覆。僅存的錫安小姐就像葡萄園中的草棚,瓜田中的茅舍,被圍困的城市。若不是萬軍之永恆主給我們留下一些殘存人,我們就早已像所多瑪,早已跟蛾摩拉一樣了。
  • 以西結書 35:14
    主永恆主這麼說:正當遍地歡喜的時候,我必使你淒涼。
  • 耶利米書 9:16
    我必將他們分散在列國中,就是他們和他們列祖素不認識的;我必打發刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。』
  • 列王紀下 21:13
    我必用量撒瑪利亞的準繩、和測亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷之上;我必抹擦耶路撒冷,如同人抹擦盤子一樣;抹擦完了,就將正面倒轉過來。
  • 以西結書 5:2
    圍困這城的日子滿了,你要將三分之一在城中用燄火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀剁碎,將三分之一給風吹散;我還要拔刀追趕他們。
  • 以賽亞書 29:16
    嘿!看你們的乖張顛倒!窰匠哪能被看做泥土呢?被製造的哪能論製造者,說:『他沒有製造我』;或是被塑造的論塑造他的,說:『他不聰明』呢?不是還有一點點短時候,
  • 以西結書 6:6
    你們無論住在甚麼地方,城市必變為荒場,邱壇必淒涼,以致你們的祭壇荒廢淒涼,你們的偶像被打破被毁壞,你們的香壇被砍下,你們製做的偶像被掃滅。
  • 詩篇 146:9
    永恆主保護寄居的,他使孤兒寡婦恢復精神;惡人所行的路、他卻使它彎曲。
  • 以賽亞書 27:10
    因為有堡壘的城冷冷落落,居所被拋下被撇棄,像曠野一樣;牛犢必在那裏喫草,在那裏躺着,喫盡其樹枝。
  • 以西結書 24:11
    然後把空了的鍋擱在炭火上,把鍋燒熱,把它的銅燒紅,使那中間的污穢熔化,使它的垢渣得除淨。
  • 以賽亞書 33:9
    大地悲哀衰殘;利巴嫩羞辱枯爛;沙崙好像原野;巴珊迦密把樹葉都抖掉了。
  • 申命記 28:64
    永恆主必使你分散於萬族之民中,從地這邊到地那邊;在那裏你必事奉別的神、是你和你列祖素來不認識的、木頭石頭的神。
  • 以西結書 5:14
    並且我必使你在你四圍的列國中、在經過的眾人眼前、成了荒廢和羞辱的對象。
  • 路加福音 21:24
    他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去;耶路撒冷必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
  • 以賽亞書 32:13-14
    為我人民的土地、那長着荊棘和蒺藜的!為了歡躍的都市一切娛樂的院落哀哭哦!因為宮堡必被丟棄,熱鬧的城市必被撇下,山岡和守望樓必永為洞穴,做野驢的娛樂所,羊羣的牧場;
  • 申命記 32:26
    『若不是我怕仇敵惹我發怒,我原想着說:「我必將他們割裂成塊,使他們的名號都滅絕於人間」;恐怕敵人判斷錯了,恐怕他們說:「是我們的手高舉起來作的,並不是永恆主行了這一切事啊。」
  • 申命記 4:27
    永恆主必使你們分散於萬族之民中;在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。
  • 以賽亞書 7:17-25
    永恆主必使患難的日子臨到你和你的人民、以及你父的家,就是自從以法蓮脫離猶大以來、未曾有過這樣日子的——亞述王之侵犯。』當那日子、永恆主必吹口哨,叫埃及河流盡頭的蒼蠅、和亞述地的蜂子、飛來。牠們必都飛來,落在人跡難到的谿谷中,在碞石的裂縫裏,在所有的荊棘叢中,所有的草場上。當那日子、主必用大河那邊賃來的剃刀——就是亞述王——剃光你們的頭髮和陰毛,並刮淨你們的鬍鬚。當那日子一個人得以養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊;那時由於出的奶子多,他就得以喫奶酪;因為國中所有剩下的人都得以喫奶酪——並且喫蜜。當那日子凡經常種一千棵葡萄樹、值一千錠銀子的地方、必都撇下給蒺藜和荊棘。人上那裏去、總得帶弓和箭,因為遍地都是蒺藜和荊棘。所有經常用鋤刨挖的山地、你因怕蒺藜和荊棘、都不敢上那裏去;那只可做放牛之處,讓羊踐踏之地罷了。
  • 撒迦利亞書 13:7-9
    萬軍之永恆主發神諭說:『刀劍哪,奮發,以攻擊我的牧民者哦!攻擊那做我同伴的人!我必擊打牧人、叫羣羊四散!微小者、我也必將手轉過去打他們。永恆主發神諭說;將來此地全部的人其中兩分必被剪除而死去,只有三分之一得以存留。我必使這三分之一經過火,我必熬煉他們,像人熬煉銀子;試煉他們,像試煉金子。他們就必呼求我的名,我就應他們。我要說:「他們是我的子民」;他們個個都要說:「永恆主是我的上帝。」
  • 耶利米書 40:15
    加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:『請容我去擊殺尼探雅的兒子以實瑪利,必沒有人會知道的。何必讓他來擊殺你,使集合到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大餘剩之民都滅亡呢?』
  • 耶利米書 50:17
    『以色列是被打散的羊,有獅子把他趕逐了:首先是亞述王將他吞滅,末後是他的骨頭被巴比倫王尼布甲尼撒啃斷了。
  • 使徒行傳 17:6
    找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拖到眾城官那裏,呼喊着說:『這些攪亂天下的也到這裏來了!
  • 雅各書 1:1
    上帝和主耶穌基督的僕人雅各、給散僑中的十二支派請安。