<< 以賽亞書 23:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主命此、以辱一切榮華、降卑世之貴顯、
  • 新标点和合本
    是万军之耶和华所定的!为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是万军之耶和华所定的,为要贬抑一切荣耀的狂傲,使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是万军之耶和华所定的,为要贬抑一切荣耀的狂傲,使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 当代译本
    是万军之耶和华定的,为要摧毁因荣耀而生的骄傲,羞辱世上的尊贵者。
  • 圣经新译本
    这是万军之耶和华所定的旨意,要凌辱那些因荣美而有狂傲,使地上所有的尊贵人被藐视。
  • 中文标准译本
    是万军之耶和华策划了这事,为要折辱一切因华美而来的夸耀,使地上一切有尊荣的被藐视。
  • 新標點和合本
    是萬軍之耶和華所定的!為要污辱一切高傲的榮耀,使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是萬軍之耶和華所定的,為要貶抑一切榮耀的狂傲,使地上一切尊貴的人被藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是萬軍之耶和華所定的,為要貶抑一切榮耀的狂傲,使地上一切尊貴的人被藐視。
  • 當代譯本
    是萬軍之耶和華定的,為要摧毀因榮耀而生的驕傲,羞辱世上的尊貴者。
  • 聖經新譯本
    這是萬軍之耶和華所定的旨意,要凌辱那些因榮美而有狂傲,使地上所有的尊貴人被藐視。
  • 呂振中譯本
    是萬軍之永恆主定的旨意,要使狂傲受辱,使一切美麗受玷污,使地上所有的尊貴人都被輕視。
  • 中文標準譯本
    是萬軍之耶和華策劃了這事,為要折辱一切因華美而來的誇耀,使地上一切有尊榮的被藐視。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華定之、以污諸尊榮、而辱斯世之顯者、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華已定命焉、變榮為辱、降尊為卑、
  • New International Version
    The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all planned to do it. He wanted to bring down all its pride and glory. He wanted to shame those who were honored all over the earth.
  • English Standard Version
    The Lord of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.
  • New Living Translation
    The Lord of Heaven’s Armies has done it to destroy your pride and bring low all earth’s nobility.
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies planned it, to desecrate all its glorious beauty, to disgrace all the honored ones of the earth.
  • New American Standard Bible
    The Lord of armies has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.
  • New King James Version
    The Lord of hosts has purposed it, To bring to dishonor the pride of all glory, To bring into contempt all the honorable of the earth.
  • American Standard Version
    Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts planned it, to desecrate all its glorious beauty, to disgrace all the honored ones of the earth.
  • King James Version
    The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory,[ and] to bring into contempt all the honourable of the earth.
  • New English Translation
    The LORD who commands armies planned it– to dishonor the pride that comes from all her beauty, to humiliate all the dignitaries of the earth.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.

交叉引用

  • 以賽亞書 13:11
    我必因世之惡罰世、懲惡人之罪愆、息滅驕奢者之威勢、制伏強暴者之傲氣、
  • 約伯記 40:11-12
    震動爾怒、見矜高者則抑之、見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
  • 以賽亞書 2:11
    當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • 但以理書 4:37
    故我尼布甲尼撒讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 哥林多前書 1:26-29
    兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、致無人得誇於天主前、
  • 約伯記 12:21
    使侯伯被辱蒙羞、使強者失力而弱、原文作傾辱於侯伯釋強者之帶
  • 以賽亞書 14:27
    萬有之主既定其謀、誰能廢之、既行其罰、孰能禦之、○
  • 以賽亞書 5:13
    故我民因無知、遂被遷移外邦、其尊者饑而死、民眾渴而憊、
  • 詩篇 107:40
    主乃使君王極被藐視、在無路之曠野、流徙飄蕩、
  • 以賽亞書 2:17
    當是日驕矜者必卑、狂傲者必降、惟主獨顯崇高、
  • 以賽亞書 14:24
    萬有之主誓曰、我所立之旨必成、我所定之謀謀或作命下同必效、
  • 以弗所書 3:11
    乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
  • 以賽亞書 46:10-11
    我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、召彼鷙鳥、至自東土、召我所命定之人、來自遠方、我言既出必成之、我謀既定必行之、
  • 使徒行傳 4:28
    以成爾權爾旨預定之事、
  • 以賽亞書 5:15-16
    賤者必低、貴者必降、目高者必卑、萬有之主行審鞫、顯為崇高、至聖之天主秉公義、顯為至聖、
  • 以弗所書 1:11
    惟隨己意行萬事之主、循其旨預定我儕因基督而得嗣業、
  • 以賽亞書 9:15
    老者顯者即首、傳偽道之先知即尾、
  • 雅各書 4:6
    然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 以賽亞書 10:33
    大主宰萬有之主、赫赫施威、折其巨枝、雄幹見伐、使高者降為卑、
  • 耶利米書 47:6-7
    主之劍乎、爾行戮不息、何時方止、當入於鞘、安靖不動、主既命之在亞實基倫、在海濱大行殺戮、焉能止息、
  • 耶利米書 51:62
    亦當禱曰、主歟、主曾言必滅斯地、使無居處之人民牲畜、必為荒蕪直至永遠、
  • 瑪拉基書 4:1
    萬有之主曰、其日將至、勢若爇爐、凡驕傲者、作惡者、有如草芥、其日盡燬、根本枝條、無所存留、