-
English Standard Version
Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coast!
-
新标点和合本
推罗人哪,你们当过到他施去;沿海的居民哪,你们都当哀号。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们当渡到他施去,哀号吧,沿海的居民!
-
和合本2010(神版-简体)
你们当渡到他施去,哀号吧,沿海的居民!
-
当代译本
海边的居民啊,你们要去他施!你们要哀号!
-
圣经新译本
你们要过到他施去;沿海的居民哪,要哀号!
-
中文标准译本
沿海的居民哪,哀号吧!过到塔尔施去!
-
新標點和合本
泰爾人哪,你們當過到他施去;沿海的居民哪,你們都當哀號。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們當渡到他施去,哀號吧,沿海的居民!
-
和合本2010(神版-繁體)
你們當渡到他施去,哀號吧,沿海的居民!
-
當代譯本
海邊的居民啊,你們要去他施!你們要哀號!
-
聖經新譯本
你們要過到他施去;沿海的居民哪,要哀號!
-
呂振中譯本
你們要渡海往他施去!沿海地帶的居民哪,哀號哦!
-
中文標準譯本
沿海的居民哪,哀號吧!過到塔爾施去!
-
文理和合譯本
爾其遷往他施、海濱居民、亦當號咷、
-
文理委辦譯本
洲島居民、哀聲慘戚、遷於大失。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹當遷於他施、沿海居民歟、爾當哀號、
-
New International Version
Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.
-
New International Reader's Version
People of the island of Tyre, cry out! Go across the sea to Tarshish.
-
New Living Translation
Send word now to Tarshish! Wail, you people who live in distant lands!
-
Christian Standard Bible
Cross over to Tarshish; wail, inhabitants of the coastland!
-
New American Standard Bible
Pass over to Tarshish; Wail, you inhabitants of the coastland.
-
New King James Version
Cross over to Tarshish; Wail, you inhabitants of the coastland!
-
American Standard Version
Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.
-
Holman Christian Standard Bible
Cross over to Tarshish; wail, inhabitants of the coastland!
-
King James Version
Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.
-
New English Translation
Travel to Tarshish! Wail, you residents of the coast!
-
World English Bible
Pass over to Tarshish! Wail, you inhabitants of the coast!