-
新标点和合本
以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵;吉珥揭开盾牌。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以拦提着箭袋,有战车、士兵、骑兵;吉珥亮出盾牌,
-
和合本2010(神版-简体)
以拦提着箭袋,有战车、士兵、骑兵;吉珥亮出盾牌,
-
当代译本
以拦人带着箭袋,率领战车和骑兵前来,吉珥人也亮出盾牌。
-
圣经新译本
以拦拿着箭袋,并有战车、步兵和骑兵;吉珥亮出盾牌。
-
中文标准译本
以拦背上箭袋,带着战车马兵;吉珥亮出盾牌。
-
新標點和合本
以攔帶着箭袋,還有坐戰車的和馬兵;吉珥揭開盾牌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以攔提着箭袋,有戰車、士兵、騎兵;吉珥亮出盾牌,
-
和合本2010(神版-繁體)
以攔提着箭袋,有戰車、士兵、騎兵;吉珥亮出盾牌,
-
當代譯本
以攔人帶著箭袋,率領戰車和騎兵前來,吉珥人也亮出盾牌。
-
聖經新譯本
以攔拿著箭袋,並有戰車、步兵和騎兵;吉珥亮出盾牌。
-
呂振中譯本
以攔背着箭袋,亞蘭騎着駿馬,吉珥揭開了盾衣。
-
中文標準譯本
以攔背上箭袋,帶著戰車馬兵;吉珥亮出盾牌。
-
文理和合譯本
以攔屬櫜鞬、戎車騎士隨之、吉珥露盾、
-
文理委辦譯本
以攔人皆屬櫜鞬、驍騎成群、吉人負盾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以攔人負矢囊、有戰車、有武士、有馬卒、吉珥人執執原文作露盾、
-
New International Version
Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
-
New International Reader's Version
Soldiers from Elam came armed with bows and arrows. They came with their chariots and horses. Soldiers from Kir got their shields ready.
-
English Standard Version
And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
-
New Living Translation
Elamites are the archers, with their chariots and charioteers. The men of Kir hold up the shields.
-
Christian Standard Bible
Elam took up a quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
-
New American Standard Bible
Elam picked up the quiver, With the chariots, infantry, and horsemen; And Kir uncovered the shield.
-
New King James Version
Elam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield.
-
American Standard Version
And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
-
Holman Christian Standard Bible
Elam took up a quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
-
King James Version
And Elam bare the quiver with chariots of men[ and] horsemen, and Kir uncovered the shield.
-
New English Translation
The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.
-
World English Bible
Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.