<< 以赛亚书 22:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    主万军之耶和华这样说:“你去见这掌管库房的,就是总管舍伯那,对他说:
  • 新标点和合本
    主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之主耶和华如此说:“你到舍伯那宫廷总管那里去,说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之主耶和华如此说:“你到舍伯那宫廷总管那里去,说:
  • 当代译本
    主——万军之耶和华吩咐我去见宫廷总管舍伯那,对他说:
  • 中文标准译本
    主万军之耶和华如此说:“去吧,到管理宫殿的舍伯纳总管那里,对他说:
  • 新標點和合本
    主-萬軍之耶和華這樣說:「你去見掌銀庫的,就是家宰舍伯那,對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之主耶和華如此說:「你到舍伯那宮廷總管那裏去,說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之主耶和華如此說:「你到舍伯那宮廷總管那裏去,說:
  • 當代譯本
    主——萬軍之耶和華吩咐我去見宮廷總管舍伯那,對他說:
  • 聖經新譯本
    主萬軍之耶和華這樣說:“你去見這掌管庫房的,就是總管舍伯那,對他說:
  • 呂振中譯本
    主萬軍之永恆主這麼說:『來,關於管理宮庭的舍伯那,你去見這庶務長,說:
  • 中文標準譯本
    主萬軍之耶和華如此說:「去吧,到管理宮殿的舍伯納總管那裡,對他說:
  • 文理和合譯本
    萬軍之主耶和華曰、爾往見掌庫家宰舍伯那曰、
  • 文理委辦譯本
    又諭我曰、有設拿者、為王左右、掌王宮闈、爾往告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主如是命我曰、爾往見司國帑掌王宮者舍伯拿告之曰、
  • New International Version
    This is what the Lord, the Lord Almighty, says:“ Go, say to this steward, to Shebna the palace administrator:
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all speaks. The Lord says,“ Go and speak to Shebna, the head servant. He is in charge of the palace. Tell him,
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God of hosts,“ Come, go to this steward, to Shebna, who is over the household, and say to him:
  • New Living Translation
    This is what the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, said to me:“ Confront Shebna, the palace administrator, and give him this message:
  • Christian Standard Bible
    The Lord GOD of Armies said,“ Go to Shebna, that steward who is in charge of the palace, and say to him:
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God of armies says:“ Come, go to this steward, To Shebna who is in charge of the royal household,
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD of hosts:“ Go, proceed to this steward, To Shebna, who is over the house, and say:
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord God of Hosts said:“ Go to Shebna, that steward who is in charge of the palace, and say to him:
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer,[ even] unto Shebna, which[ is] over the house,[ and say],
  • New English Translation
    This is what the sovereign master, the LORD who commands armies, says:“ Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace, and tell him:
  • World English Bible
    The Lord, Yahweh of Armies says,“ Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,

交叉引用

  • 以赛亚书 36:3
    希勒家的儿子管家以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,都出来见他。
  • 列王纪下 18:18
    他们呼叫王;希勒家的儿子王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚就出来见他们。
  • 列王纪下 18:37
    当时王宫总管希勒家的儿子以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚来到希西家那里,他们的衣服都撕裂了,他们把拉伯沙基的话都告诉了他。
  • 以赛亚书 37:2
    他差派管家以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子以赛亚先知。
  • 列王纪下 19:2
    王又派王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长老披上麻布,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里。
  • 列王纪上 4:6
    亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
  • 列王纪下 10:5
    于是内务长、市长、长老和亚哈众子的导师送信给耶户说:“我们是你的仆人,你吩咐我们的,我们都必照办;我们也不会立什么人作王;你看怎样好,我们就怎样作。”
  • 以赛亚书 36:11
    以利亚敬、舍伯那和约亚对拉伯沙基说:“请你用亚兰语对你的仆人说话,因为我们听得懂;不要用犹大语对我们说话,免得城墙上的人民听见。”
  • 使徒行传 8:27
    他就动身去了。有一个衣索匹亚人,是衣索匹亚女王干大基有权力的太监,掌管女王全部国库。他上耶路撒冷去礼拜。
  • 以赛亚书 36:22
    于是希勒家的儿子管家以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家面前,把拉伯沙基的话告诉了他。
  • 历代志上 27:25
    管理王的库房的,是亚叠的儿子押斯马威;管理郊野、城市、乡村和望楼的仓库的,是乌西雅的儿子约拿单;
  • 列王纪下 18:26
    希勒家的儿子以利亚敬、舍伯那和约亚对拉伯沙基说:“请用亚兰语和你的仆人们说话,因为我们听得懂;不要用犹大语和我们说话,免得传入在城墙上的人民的耳中。”