主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 21:4
>>
本节经文
當代譯本
我心慌意亂,驚懼不堪,我期盼的黃昏卻令我恐懼。
新标点和合本
我心慌张,惊恐威吓我。我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。
和合本2010(上帝版-简体)
我心慌乱,惊恐威吓我。我所渴望的黄昏,反成为我的恐惧。
和合本2010(神版-简体)
我心慌乱,惊恐威吓我。我所渴望的黄昏,反成为我的恐惧。
当代译本
我心慌意乱,惊惧不堪,我期盼的黄昏却令我恐惧。
圣经新译本
我的心迷糊,惊恐威吓着我;我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。
中文标准译本
我的心慌乱,恐怖惊扰着我,我所爱慕的黄昏竟使我恐惧。
新標點和合本
我心慌張,驚恐威嚇我。我所羨慕的黃昏,變為我的戰兢。
和合本2010(上帝版-繁體)
我心慌亂,驚恐威嚇我。我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。
和合本2010(神版-繁體)
我心慌亂,驚恐威嚇我。我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。
聖經新譯本
我的心迷糊,驚恐威嚇著我;我所愛慕的黃昏,竟使我戰兢。
呂振中譯本
我的心迷迷糊糊,戰慄發抖使我驚惶;我所愛慕的黃昏竟使我恐怖戰兢。
中文標準譯本
我的心慌亂,恐怖驚擾著我,我所愛慕的黃昏竟使我恐懼。
文理和合譯本
我心震驚、威烈使我恐怖、黃昏之望、變為戰慄、
文理委辦譯本
我心昏迷、戰栗特甚、深宵宴樂、忽變駭懼、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心昏迷、極為悚惶、我宴樂之夜、變為驚駭之夜、
New International Version
My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
New International Reader's Version
My heart grows weak. Fear makes me tremble. I longed for evening to come. But it brought me horror instead of rest.
English Standard Version
My heart staggers; horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.
New Living Translation
My mind reels and my heart races. I longed for evening to come, but now I am terrified of the dark.
Christian Standard Bible
My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
New American Standard Bible
My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned into trembling for me.
New King James Version
My heart wavered, fearfulness frightened me; The night for which I longed He turned into fear for me.
American Standard Version
My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.
Holman Christian Standard Bible
My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
King James Version
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
New English Translation
My heart palpitates, I shake in fear; the twilight I desired has brought me terror.
World English Bible
My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
交叉引用
以賽亞書 5:11-14
那些從清早到深夜貪杯好酒,喝到酩酊大醉的人有禍了!席上,他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂,卻毫不理會耶和華的作為。所以,我的子民必因無知而被擄。他們的貴族無餅充饑,民眾無水解渴。陰間必食慾膨脹,張開大口吞噬耶路撒冷的首領、群眾和宴樂之人。
撒母耳記下 13:28-29
押沙龍吩咐僕人說:「你們要留意,當暗嫩喝得正高興的時候,我叫你們殺他,你們就要動手。不要畏縮,要剛強勇敢!因為這是我的命令。」押沙龍的僕人就照命令把暗嫩殺了。王的眾子都起來騎上騾子逃走了。
耶利米書 51:39
他們食慾大振時,我要為他們設盛宴,使他們酩酊大醉,狂歡亂叫,長眠不起。這是耶和華說的。
但以理書 5:30
當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
但以理書 5:1
伯沙撒王盛宴款待一千大臣,與他們一同飲酒。
以斯帖記 7:6-10
以斯帖回答說:「敵人和仇家就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前十分驚恐。王大怒,離席去了御花園。哈曼見王定意要懲罰他,便留下來求以斯帖王后饒命。王從御花園回到席上,見哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,便說:「他竟敢在宮中當著我的面侮辱王后嗎?」王這話一出口,便有人蒙了哈曼的臉。服侍王的太監哈波拿說:「哈曼為那救駕有功的末底改做了一個二十三米高的木架,如今正立在哈曼家裡。」王說:「把哈曼吊在上面!」於是,哈曼被吊在他為末底改預備的木架上,王的怒氣這才平息。
以斯帖記 5:12
哈曼又說:「還有,以斯帖王后只請了我隨王赴她預備的宴席。她還請我明天隨王赴宴。
路加福音 21:34-36
「你們要小心,不要被宴樂、醉酒和人生的掛慮所拖累,免得那日子像網羅般突然臨到你們,因為那日子將要這樣臨到世上每一個人。你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」
耶利米書 51:57
我要使她的首領、謀士、省長、總督和勇士都酩酊大醉,長眠不醒。」這是君王——萬軍之耶和華說的。
但以理書 5:5
突然,有人手的指頭出現,在燈臺對面王宮的粉牆上寫字。王看見那隻手在寫字,
約伯記 21:11-13
他們讓孩童像羊群一樣走到戶外,盡情地歡跳。他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱,在笛聲中歡喜不已。他們一生幸福,安然下到陰間。
申命記 28:67
你們必看見可怕之事,以致心中充滿恐懼,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
撒母耳記上 25:36-38
她回到家時,拿八正在大擺宴席,排場如御宴。她見拿八心情愉快,喝得酩酊大醉,就什麼也沒告訴他,等第二天早上再說。次日清晨,拿八酒醒以後,他妻子把發生的一切告訴他,他嚇得昏死過去,身體僵硬如石。過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
那鴻書 1:10
你們像糾結的荊棘,又像酩酊大醉的人,要如乾稭被火燒盡。