<< 以赛亚书 21:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    基达人中强壮弓箭手剩下的数目甚为稀少,这是耶和华—以色列的神说的。”
  • 新标点和合本
    弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华以色列的神说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基达人中强壮弓箭手剩下的数目甚为稀少,这是耶和华—以色列的上帝说的。”
  • 当代译本
    勇敢的弓箭手必所剩无几。这是以色列的上帝耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    弓箭手剩余的人数,就是基达人的勇士,必定很少;这是耶和华以色列的神说的。”
  • 中文标准译本
    基达人中残余的勇猛弓箭手,人数必稀少。”这是以色列的神耶和华说的。
  • 新標點和合本
    弓箭手所餘剩的,就是基達人的勇士,必然稀少,因為這是耶和華-以色列的神說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基達人中強壯弓箭手剩下的數目甚為稀少,這是耶和華-以色列的上帝說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基達人中強壯弓箭手剩下的數目甚為稀少,這是耶和華-以色列的神說的。」
  • 當代譯本
    勇敢的弓箭手必所剩無幾。這是以色列的上帝耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    弓箭手剩餘的人數,就是基達人的勇士,必定很少;這是耶和華以色列的神說的。”
  • 呂振中譯本
    弓箭手的餘數、基達人的勇士、就必稀少;因為這是永恆主以色列之上帝說的。』
  • 中文標準譯本
    基達人中殘餘的勇猛弓箭手,人數必稀少。」這是以色列的神耶和華說的。
  • 文理和合譯本
    其執弓之勇土、所遺無幾、以色列之上帝耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    其執弓之武士、尚有留遺、則必減其數焉、以色列族之上帝耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基達所遺執弓之勇士、為數無多、此乃以色列天主萬有之主所言、
  • New International Version
    The survivors of the archers, the warriors of Kedar, will be few.” The Lord, the God of Israel, has spoken.
  • New International Reader's Version
    Only a few of Kedar’s soldiers who shoot arrows will be left alive.” The Lord has spoken. He is the God of Israel.
  • English Standard Version
    And the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few, for the Lord, the God of Israel, has spoken.”
  • New Living Translation
    Only a few of its courageous archers will survive. I, the Lord, the God of Israel, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    The remaining Kedarite archers will be few in number.” For the LORD, the God of Israel, has spoken.
  • New American Standard Bible
    and the remainder of the number of bowmen, the warriors of the sons of Kedar, will be few; for the Lord God of Israel has spoken.”
  • New King James Version
    and the remainder of the number of archers, the mighty men of the people of Kedar, will be diminished; for the Lord God of Israel has spoken it.”
  • American Standard Version
    and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    The remaining Kedarite archers will be few in number.” For the Lord, the God of Israel, has spoken.
  • King James Version
    And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken[ it].
  • New English Translation
    Just a handful of archers, the warriors of Kedar, will be left.” Indeed, the LORD God of Israel has spoken.
  • World English Bible
    and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for Yahweh, the God of Israel, has spoken it.”

交叉引用

  • 民数记 23:19
    神非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说了岂不照着做呢?他发了言岂不实现呢?
  • 撒迦利亚书 1:6
    然而我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。”
  • 以赛亚书 1:20
    若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭;这是耶和华亲口说的。”
  • 以赛亚书 17:4-5
    到那日,雅各的荣美必失色,它肥胖的身躯渐渐消瘦;像人收割成熟的禾稼,用手臂割取麦穗,又像人在利乏音谷拾取穗子;
  • 以赛亚书 10:18-19
    又毁灭树林和田园的荣华,连魂带体,好像病重的人消逝一样。他林中只剩下稀少的树木,连孩童也能写其数目。
  • 耶利米书 44:29
    我在这地方惩罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸给你们的话必站得住。这是耶和华说的。
  • 马太福音 24:35
    天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 诗篇 107:39
    但他们因欺压、患难、愁苦,人口减少而且卑微。