<< อิสยาห์ 21:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    论海边旷野的默示。它像尼革夫的旋风扫过,从旷野,从可怕之地而来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    论海边旷野的默示。它像尼革夫的旋风扫过,从旷野,从可怕之地而来。
  • 当代译本
    以下是关于海边沙漠的预言:敌人从可怕的沙漠之地上来,好像狂风扫过南部的旷野。
  • 圣经新译本
    关于海旁旷野的默示:有敌人从旷野,从可怕之地而来,好像南地的暴风猛烈扫过一般。
  • 中文标准译本
    有关海边旷野的默示:敌人从旷野来了,从可怕之地来了,好像南地的旋风扫过。
  • 新標點和合本
    論海旁曠野的默示:有仇敵從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風,猛然掃過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    論海邊曠野的默示。它像尼革夫的旋風掃過,從曠野,從可怕之地而來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    論海邊曠野的默示。它像尼革夫的旋風掃過,從曠野,從可怕之地而來。
  • 當代譯本
    以下是關於海邊沙漠的預言:敵人從可怕的沙漠之地上來,好像狂風掃過南部的曠野。
  • 聖經新譯本
    關於海旁曠野的默示:有敵人從曠野,從可怕之地而來,好像南地的暴風猛烈掃過一般。
  • 呂振中譯本
    關於曠野的神託之言,有話從可怕之地而來,就像旋風猛然掃過南方。
  • 中文標準譯本
    有關海邊曠野的默示:敵人從曠野來了,從可怕之地來了,好像南地的旋風掃過。
  • 文理和合譯本
    論海濱原野之預示、○其來也、自曠野可畏之地、勢如南方之狂風、猛然掃過、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞以河外之平原、得之默示者、述於左曰、爰有軍旅、來從曠野、譬彼狂飆、自南而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論海濱之曠野有預言曰、敵軍自曠野、自可懼之地而來、勢如南方之狂風、飄颺而至、
  • New International Version
    A prophecy against the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.
  • New International Reader's Version
    Here is a prophecy against Babylon that the Lord gave me. Babylon is known as the Desert by the Sea. An attack is coming through the desert. It is coming from a land of terror. It’s sweeping along like a windstorm blowing across the Negev Desert.
  • English Standard Version
    The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the wilderness, from a terrible land.
  • New Living Translation
    This message came to me concerning Babylon— the desert by the sea: Disaster is roaring down on you from the desert, like a whirlwind sweeping in from the Negev.
  • Christian Standard Bible
    A pronouncement concerning the desert by the sea: Like storms that pass over the Negev, it comes from the desert, from the land of terror.
  • New American Standard Bible
    The pronouncement concerning the wilderness of the sea: As windstorms in the Negev come in turns, It comes from the wilderness, from a terrifying land.
  • New King James Version
    The burden against the Wilderness of the Sea. As whirlwinds in the South pass through, So it comes from the desert, from a terrible land.
  • American Standard Version
    The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.
  • Holman Christian Standard Bible
    An oracle against the desert by the sea: Like storms that pass over the Negev, it comes from the desert, from the land of terror.
  • King James Version
    The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through;[ so] it cometh from the desert, from a terrible land.
  • New English Translation
    Here is a message about the Desert by the Sea: Like strong winds blowing in the south, one invades from the desert, from a land that is feared.
  • World English Bible
    The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.

交叉引用

  • เศคาริยาห์ 9:14
    Then the Lord will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign Lord will sound the trumpet; he will march in the storms of the south, (niv)
  • เยเรมีย์ 51:42
    The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her. (niv)
  • อิสยาห์ 13:1
    A prophecy against Babylon that Isaiah son of Amoz saw: (niv)
  • อิสยาห์ 14:23
    “ I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction,” declares the Lord Almighty. (niv)
  • อิสยาห์ 13:20-22
    She will never be inhabited or lived in through all generations; there no nomads will pitch their tents, there no shepherds will rest their flocks.But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.Hyenas will inhabit her strongholds, jackals her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged. (niv)
  • ดาเนียล 11:40
    “ At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood. (niv)
  • อิสยาห์ 13:17-18
    See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants, nor will they look with compassion on children. (niv)
  • เอเสเคียล 30:11
    He and his army— the most ruthless of nations— will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain. (niv)
  • เอเสเคียล 31:12
    and the most ruthless of foreign nations cut it down and left it. Its boughs fell on the mountains and in all the valleys; its branches lay broken in all the ravines of the land. All the nations of the earth came out from under its shade and left it. (niv)
  • อิสยาห์ 17:1
    A prophecy against Damascus:“ See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins. (niv)
  • อิสยาห์ 13:4-5
    Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The Lord Almighty is mustering an army for war.They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country. (niv)
  • โยบ 37:9
    The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds. (niv)