<< Isaiah 20:3 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then the Lord said,“ Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder against Egypt and Ethiopia,
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的预兆奇迹。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“我仆人以赛亚怎样赤身赤脚行走三年,作为关于埃及和古实的预兆奇迹,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“我仆人以赛亚怎样赤身赤脚行走三年,作为关于埃及和古实的预兆奇迹,
  • 当代译本
    耶和华说:“我仆人以赛亚已经裸身赤足行走三年,作为惩罚埃及和古实的标记和预兆。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“我的仆人以赛亚怎样露体赤足行走了三年,作攻击埃及和古实的预兆和兆头,
  • 中文标准译本
    以下是耶和华的话:“我仆人以赛亚怎样裸体赤足行走三年,作为关乎埃及和库实的征兆和预表,
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和古實的預兆奇蹟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣赤身赤腳行走三年,作為關於埃及和古實的預兆奇蹟,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣赤身赤腳行走三年,作為關於埃及和古實的預兆奇蹟,
  • 當代譯本
    耶和華說:「我僕人以賽亞已經裸身赤足行走三年,作為懲罰埃及和古實的標記和預兆。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“我的僕人以賽亞怎樣露體赤足行走了三年,作攻擊埃及和古實的預兆和兆頭,
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『我的僕人以賽亞怎樣裸體赤腳而走三年,作為責罰埃及和古實的豫兆和兆頭,
  • 中文標準譯本
    以下是耶和華的話:「我僕人以賽亞怎樣裸體赤足行走三年,作為關乎埃及和庫實的徵兆和預表,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我僕以賽亞三年裸體跣足而行、為預兆異蹟於埃及古實、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我僕以賽亞裸裎跣足、行於衢路、已閱三年、可為預兆、以示埃及古實人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我僕以賽亞、裸裎跣足而行、歷三年、可為預兆於伊及古實、
  • New International Version
    Then the Lord said,“ Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,
  • New International Reader's Version
    After Ashdod was captured, the Lord said,“ My servant Isaiah has gone around barefoot and naked for three years. He is a sign and reminder to Egypt and Cush about what will happen to them.
  • English Standard Version
    Then the Lord said,“ As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Cush,
  • New Living Translation
    Then the Lord said,“ My servant Isaiah has been walking around naked and barefoot for the last three years. This is a sign— a symbol of the terrible troubles I will bring upon Egypt and Ethiopia.
  • Christian Standard Bible
    the LORD said,“ As my servant Isaiah has gone stripped and barefoot three years as a sign and omen against Egypt and Cush,
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said,“ Even as My servant Isaiah has gone naked and barefoot for three years as a sign and symbol against Egypt and Cush,
  • American Standard Version
    And Jehovah said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia;
  • Holman Christian Standard Bible
    the Lord said,“ As My servant Isaiah has gone naked and barefoot three years as a sign and omen against Egypt and Cush,
  • King James Version
    And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years[ for] a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
  • New English Translation
    Later the LORD explained,“ In the same way that my servant Isaiah has walked around in undergarments and barefoot for the past three years, as an object lesson and omen pertaining to Egypt and Cush,
  • World English Bible
    Yahweh said,“ As my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,

交叉引用

  • Isaiah 8:18
    Here am I and the children whom the Lord has given me! We are for signs and wonders in Israel From the Lord of hosts, Who dwells in Mount Zion.
  • Numbers 14:34
    According to the number of the days in which you spied out the land, forty days, for each day you shall bear your guilt one year, namely forty years, and you shall know My rejection.
  • Revelation 11:2-3
    But leave out the court which is outside the temple, and do not measure it, for it has been given to the Gentiles. And they will tread the holy city underfoot for forty-two months.And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.”
  • Isaiah 37:9
    And the king heard concerning Tirhakah king of Ethiopia,“ He has come out to make war with you.” So when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
  • Isaiah 43:3
    For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
  • Isaiah 18:1-7
    Woe to the land shadowed with buzzing wings, Which is beyond the rivers of Ethiopia,Which sends ambassadors by sea, Even in vessels of reed on the waters, saying,“ Go, swift messengers, to a nation tall and smooth of skin, To a people terrible from their beginning onward, A nation powerful and treading down, Whose land the rivers divide.”All inhabitants of the world and dwellers on the earth: When he lifts up a banner on the mountains, you see it; And when he blows a trumpet, you hear it.For so the Lord said to me,“ I will take My rest, And I will look from My dwelling place Like clear heat in sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest.”For before the harvest, when the bud is perfect And the sour grape is ripening in the flower, He will both cut off the sprigs with pruning hooks And take away and cut down the branches.They will be left together for the mountain birds of prey And for the beasts of the earth; The birds of prey will summer on them, And all the beasts of the earth will winter on them.In that time a present will be brought to the Lord of hosts From a people tall and smooth of skin, And from a people terrible from their beginning onward, A nation powerful and treading down, Whose land the rivers divide— To the place of the name of the Lord of hosts, To Mount Zion.
  • Ezekiel 4:5-6
    For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; so you shall bear the iniquity of the house of Israel.And when you have completed them, lie again on your right side; then you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days. I have laid on you a day for each year.