<< Y-sai 2 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    必有许多国的民前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必有许多民族前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,到雅各上帝的殿。他必将他的道教导我们,我们也要行他的路。”因为教诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    必有许多民族前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,到雅各神的殿。他必将他的道教导我们,我们也要行他的路。”因为教诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 当代译本
    众民都必来,说:“来吧!让我们登耶和华的山,去雅各之上帝的殿。祂必将祂的路指示给我们,使我们走祂的道。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    必有多国的人前来,说:“来吧!我们上耶和华的山,登雅各神的殿;他必把他的道指教我们,我们也必遵行他的路。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话必来自耶路撒冷。
  • 中文标准译本
    必有多民前往,说:“来吧!让我们登耶和华的山,到雅各之神的殿,好让他把他的道指示给我们,使我们行他的路。”因为训诲必从锡安而出,耶和华的话语必从耶路撒冷而来。
  • 新標點和合本
    必有許多國的民前往,說:來吧,我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們;我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安;耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必有許多民族前往,說:「來吧,我們登耶和華的山,到雅各上帝的殿。他必將他的道教導我們,我們也要行他的路。」因為教誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必有許多民族前往,說:「來吧,我們登耶和華的山,到雅各神的殿。他必將他的道教導我們,我們也要行他的路。」因為教誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 當代譯本
    眾民都必來,說:「來吧!讓我們登耶和華的山,去雅各之上帝的殿。祂必將祂的路指示給我們,使我們走祂的道。」因為訓誨必出於錫安,耶和華的話語必來自耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    必有多國的人前來,說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各神的殿;他必把他的道指教我們,我們也必遵行他的路。”因為訓誨必出於錫安,耶和華的話必來自耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    必有許多外族之民要前來,說:『來,咱們來上永恆主的山,來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們,使我們行他的路徑;因為教訓必出於錫安,永恆主的話必出於耶路撒冷。』
  • 中文標準譯本
    必有多民前往,說:「來吧!讓我們登耶和華的山,到雅各之神的殿,好讓他把他的道指示給我們,使我們行他的路。」因為訓誨必從錫安而出,耶和華的話語必從耶路撒冷而來。
  • 文理和合譯本
    眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 文理委辦譯本
    眾民僉曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴雅各天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自郇而出、主之言必從耶路撒冷而發、
  • New International Version
    Many peoples will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    People from many nations will go there. They will say,“ Come. Let us go up to the Lord’ s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
  • English Standard Version
    and many peoples shall come, and say:“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob, that he may teach us his ways and that we may walk in his paths.” For out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.
  • New Living Translation
    People from many nations will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of Jacob’s God. There he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the Lord’s teaching will go out from Zion; his word will go out from Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    and many peoples will come and say,“ Come, let’s go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us about his ways so that we may walk in his paths.” For instruction will go out of Zion and the word of the LORD from Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    And many peoples will come and say,“ Come, let’s go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; So that He may teach us about His ways, And that we may walk in His paths.” For the law will go out from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.
  • New King James Version
    Many people shall come and say,“ Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths.” For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.
  • American Standard Version
    And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    and many peoples will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us about His ways so that we may walk in His paths.” For instruction will go out of Zion and the word of the Lord from Jerusalem.
  • King James Version
    And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
  • New English Translation
    many peoples will come and say,“ Come, let us go up to the LORD’s mountain, to the temple of the God of Jacob, so he can teach us his requirements, and we can follow his standards.” For Zion will be the center for moral instruction; the LORD will issue edicts from Jerusalem.
  • World English Bible
    Many peoples shall go and say,“ Come, let’s go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For the law shall go out of Zion, and Yahweh’s word from Jerusalem.

交叉引用

  • Lu-ca 24 47
    and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem. (niv)
  • Giê-rê-mi 50 4-Giê-rê-mi 50 5
    “ In those days, at that time,” declares the Lord,“ the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the Lord their God.They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten. (niv)
  • Xa-cha-ri 8 20-Xa-cha-ri 8 23
    This is what the Lord Almighty says:“ Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,and the inhabitants of one city will go to another and say,‘ Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.’And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”This is what the Lord Almighty says:“ In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say,‘ Let us go with you, because we have heard that God is with you.’” (niv)
  • Gia-cơ 1 25
    But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it— not forgetting what they have heard, but doing it— they will be blessed in what they do. (niv)
  • Giăng 7:17
    Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own. (niv)
  • Y-sai 51 4-Y-sai 51 5
    “ Listen to me, my people; hear me, my nation: Instruction will go out from me; my justice will become a light to the nations.My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm. (niv)
  • Thi Thiên 25 8-Thi Thiên 25 9
    Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.He guides the humble in what is right and teaches them his way. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 6 1
    These are the commands, decrees and laws the Lord your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess, (niv)
  • Giê-rê-mi 31 6
    There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim,‘ Come, let us go up to Zion, to the Lord our God.’” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 46-Công Vụ Các Sứ Đồ 13 48
    Then Paul and Barnabas answered them boldly:“ We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.For this is what the Lord has commanded us:“‘ I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed. (niv)
  • Thi Thiên 110 2
    The Lord will extend your mighty scepter from Zion, saying,“ Rule in the midst of your enemies!” (niv)
  • Rô-ma 10 18
    But I ask: Did they not hear? Of course they did:“ Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.” (niv)
  • Lu-ca 11 28
    He replied,“ Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 33
    So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 7 24
    “ Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 1 8
    But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.” (niv)