<< Isaiah 2:3 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    and many peoples will come and say,“ Come, let’s go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us about his ways so that we may walk in his paths.” For instruction will go out of Zion and the word of the LORD from Jerusalem.
  • 新标点和合本
    必有许多国的民前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    必有许多民族前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,到雅各上帝的殿。他必将他的道教导我们,我们也要行他的路。”因为教诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    必有许多民族前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,到雅各神的殿。他必将他的道教导我们,我们也要行他的路。”因为教诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 当代译本
    众民都必来,说:“来吧!让我们登耶和华的山,去雅各之上帝的殿。祂必将祂的路指示给我们,使我们走祂的道。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    必有多国的人前来,说:“来吧!我们上耶和华的山,登雅各神的殿;他必把他的道指教我们,我们也必遵行他的路。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话必来自耶路撒冷。
  • 中文标准译本
    必有多民前往,说:“来吧!让我们登耶和华的山,到雅各之神的殿,好让他把他的道指示给我们,使我们行他的路。”因为训诲必从锡安而出,耶和华的话语必从耶路撒冷而来。
  • 新標點和合本
    必有許多國的民前往,說:來吧,我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們;我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安;耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    必有許多民族前往,說:「來吧,我們登耶和華的山,到雅各上帝的殿。他必將他的道教導我們,我們也要行他的路。」因為教誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    必有許多民族前往,說:「來吧,我們登耶和華的山,到雅各神的殿。他必將他的道教導我們,我們也要行他的路。」因為教誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。
  • 當代譯本
    眾民都必來,說:「來吧!讓我們登耶和華的山,去雅各之上帝的殿。祂必將祂的路指示給我們,使我們走祂的道。」因為訓誨必出於錫安,耶和華的話語必來自耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    必有多國的人前來,說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各神的殿;他必把他的道指教我們,我們也必遵行他的路。”因為訓誨必出於錫安,耶和華的話必來自耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    必有許多外族之民要前來,說:『來,咱們來上永恆主的山,來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們,使我們行他的路徑;因為教訓必出於錫安,永恆主的話必出於耶路撒冷。』
  • 中文標準譯本
    必有多民前往,說:「來吧!讓我們登耶和華的山,到雅各之神的殿,好讓他把他的道指示給我們,使我們行他的路。」因為訓誨必從錫安而出,耶和華的話語必從耶路撒冷而來。
  • 文理和合譯本
    眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 文理委辦譯本
    眾民僉曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴雅各天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自郇而出、主之言必從耶路撒冷而發、
  • New International Version
    Many peoples will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    People from many nations will go there. They will say,“ Come. Let us go up to the Lord’ s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
  • English Standard Version
    and many peoples shall come, and say:“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob, that he may teach us his ways and that we may walk in his paths.” For out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.
  • New Living Translation
    People from many nations will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of Jacob’s God. There he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the Lord’s teaching will go out from Zion; his word will go out from Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    And many peoples will come and say,“ Come, let’s go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; So that He may teach us about His ways, And that we may walk in His paths.” For the law will go out from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.
  • New King James Version
    Many people shall come and say,“ Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths.” For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.
  • American Standard Version
    And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    and many peoples will come and say,“ Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us about His ways so that we may walk in His paths.” For instruction will go out of Zion and the word of the Lord from Jerusalem.
  • King James Version
    And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
  • New English Translation
    many peoples will come and say,“ Come, let us go up to the LORD’s mountain, to the temple of the God of Jacob, so he can teach us his requirements, and we can follow his standards.” For Zion will be the center for moral instruction; the LORD will issue edicts from Jerusalem.
  • World English Bible
    Many peoples shall go and say,“ Come, let’s go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For the law shall go out of Zion, and Yahweh’s word from Jerusalem.

交叉引用

  • Luke 24:47
    and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • Jeremiah 50:4-5
    In those days and at that time— this is the LORD’s declaration— the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the LORD their God.They will ask about Zion, turning their faces to this road. They will come and join themselves to the LORD in a permanent covenant that will never be forgotten.
  • Zechariah 8:20-23
    The LORD of Armies says this:“ Peoples will yet come, the residents of many cities;the residents of one city will go to another, saying: Let’s go at once to plead for the LORD’s favor and to seek the LORD of Armies. I am also going.Many peoples and strong nations will come to seek the LORD of Armies in Jerusalem and to plead for the LORD’s favor.”The LORD of Armies says this:“ In those days, ten men from nations of every language will grab the robe of a Jewish man tightly, urging: Let us go with you, for we have heard that God is with you.”
  • James 1:25
    But the one who looks intently into the perfect law of freedom and perseveres in it, and is not a forgetful hearer but a doer who works— this person will be blessed in what he does.
  • John 7:17
    If anyone wants to do his will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own.
  • Isaiah 51:4-5
    Pay attention to me, my people, and listen to me, my nation; for instruction will come from me, and my justice for a light to the nations. I will bring it about quickly.My righteousness is near, my salvation appears, and my arms will bring justice to the nations. The coasts and islands will put their hope in me, and they will look to my strength.
  • Psalms 25:8-9
    The LORD is good and upright; therefore he shows sinners the way.He leads the humble in what is right and teaches them his way.
  • Deuteronomy 6:1
    “ This is the command— the statutes and ordinances— the LORD your God has commanded me to teach you, so that you may follow them in the land you are about to enter and possess.
  • Jeremiah 31:6
    For there will be a day when watchmen will call out in the hill country of Ephraim,“ Come, let’s go up to Zion, to the LORD our God!”
  • Acts 13:46-48
    Paul and Barnabas boldly replied,“ It was necessary that the word of God be spoken to you first. Since you reject it and judge yourselves unworthy of eternal life, we are turning to the Gentiles.For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”When the Gentiles heard this, they rejoiced and honored the word of the Lord, and all who had been appointed to eternal life believed.
  • Psalms 110:2
    The LORD will extend your mighty scepter from Zion. Rule over your surrounding enemies.
  • Romans 10:18
    But I ask,“ Did they not hear?” Yes, they did: Their voice has gone out to the whole earth, and their words to the ends of the world.
  • Luke 11:28
    He said,“ Rather, blessed are those who hear the word of God and keep it.”
  • Acts 10:33
    So I immediately sent for you, and it was good of you to come. So now we are all in the presence of God to hear everything you have been commanded by the Lord.”
  • Matthew 7:24
    “ Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • Acts 1:8
    But you will receive power when the Holy Spirit has come on you, and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”