-
和合本2010(神版-繁體)
末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬國都要流歸這山。
-
新标点和合本
末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
-
和合本2010(上帝版-简体)
末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万国都要流归这山。
-
和合本2010(神版-简体)
末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万国都要流归这山。
-
当代译本
在末后的日子,耶和华殿所在的山必耸立,高过群山,超过万岭,万族都要涌向它。
-
圣经新译本
在末后的日子,耶和华殿的山,必被坚立,超乎众山,必被高举,过于万岭;万国都要流归这山。
-
中文标准译本
在末后的日子里,耶和华殿的山必被确立为群山之首,必被高举,超过万岭;万国都要涌向这山。
-
新標點和合本
末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬國都要流歸這山。
-
當代譯本
在末後的日子,耶和華殿所在的山必聳立,高過群山,超過萬嶺,萬族都要湧向它。
-
聖經新譯本
在末後的日子,耶和華殿的山,必被堅立,超乎眾山,必被高舉,過於萬嶺;萬國都要流歸這山。
-
呂振中譯本
在末後的日子、永恆主之殿的山必堅立於萬山之頂,必高聳過眾岡陵;萬國都必流歸於這山。
-
中文標準譯本
在末後的日子裡,耶和華殿的山必被確立為群山之首,必被高舉,超過萬嶺;萬國都要湧向這山。
-
文理和合譯本
越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
-
文理委辦譯本
越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
-
New International Version
In the last days the mountain of the Lord’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and all nations will stream to it.
-
New International Reader's Version
In the last days the mountain where the Lord’ s temple is located will be famous. It will be the highest mountain of all. It will be raised above the hills. All the nations will go to it.
-
English Standard Version
It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the Lord shall be established as the highest of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow to it,
-
New Living Translation
In the last days, the mountain of the Lord’s house will be the highest of all— the most important place on earth. It will be raised above the other hills, and people from all over the world will stream there to worship.
-
Christian Standard Bible
In the last days the mountain of the LORD’s house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. All nations will stream to it,
-
New American Standard Bible
Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.
-
New King James Version
Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the LORD’s house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.
-
American Standard Version
And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
-
Holman Christian Standard Bible
In the last days the mountain of the Lord’s house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. All nations will stream to it,
-
King James Version
And it shall come to pass in the last days,[ that] the mountain of the LORD’S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
-
New English Translation
In the future the mountain of the LORD’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
-
World English Bible
It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.