<< Y-sai 2 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华兴起,使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞和土穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞和土穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 当代译本
    耶和华使大地震动的时候,众人躲进岩穴,藏入地洞,逃避祂的愤怒和威荣。
  • 圣经新译本
    耶和华起来,使大地震动的时候,人必进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 中文标准译本
    耶和华起来震动大地的时候,人必进入磐石穴、土洞中,躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 新標點和合本
    耶和華興起,使地大震動的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞和土穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞和土穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 當代譯本
    耶和華使大地震動的時候,眾人躲進岩穴,藏入地洞,逃避祂的憤怒和威榮。
  • 聖經新譯本
    耶和華起來,使大地震動的時候,人必進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 呂振中譯本
    永恆主起來、使地戰抖時候,人必進入巖洞,進入土穴,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。
  • 中文標準譯本
    耶和華起來震動大地的時候,人必進入磐石穴、土洞中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 文理和合譯本
    耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 文理委辦譯本
    耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • New International Version
    People will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
  • New International Reader's Version
    People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • English Standard Version
    And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • New Living Translation
    When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground. They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • Christian Standard Bible
    People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the LORD and from his majestic splendor, when he rises to terrify the earth.
  • New American Standard Bible
    People will go into caves of the rocks And into holes in the ground Away from the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • New King James Version
    They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.
  • American Standard Version
    And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the Lord and from His majestic splendor, when He rises to terrify the earth.
  • King James Version
    And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
  • New English Translation
    They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground, trying to escape the dreadful judgment of the LORD and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • World English Bible
    Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.

交叉引用

  • Y-sai 2 10
    Go into the rocks, hide in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty! (niv)
  • Hê-bơ-rơ 12 26
    At that time his voice shook the earth, but now he has promised,“ Once more I will shake not only the earth but also the heavens.” (niv)
  • Y-sai 2 21
    They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth. (niv)
  • Ô-sê 10 8
    The high places of wickedness will be destroyed— it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains,“ Cover us!” and to the hills,“ Fall on us!” (niv)
  • A-gai 2 6
    “ This is what the Lord Almighty says:‘ In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land. (niv)
  • Lu-ca 23 30
    Then“‘ they will say to the mountains,“ Fall on us!” and to the hills,“ Cover us!”’ (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 1 9
    They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might (niv)
  • Mi-ca 1 3-Mi-ca 1 4
    Look! The Lord is coming from his dwelling place; he comes down and treads on the heights of the earth.The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope. (niv)
  • Khải Huyền 11 13
    At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven. (niv)
  • Mi-ca 7 17
    They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the Lord our God and will be afraid of you. (niv)
  • Khải Huyền 16 18
    Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth, so tremendous was the quake. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 14 11
    So both of them showed themselves to the Philistine outpost.“ Look!” said the Philistines.“ The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in.” (niv)
  • Giê-rê-mi 16 16
    “ But now I will send for many fishermen,” declares the Lord,“ and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 13 6
    When the Israelites saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 11 38
    the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground. (niv)
  • Thi Thiên 114 5-Thi Thiên 114 7
    Why was it, sea, that you fled? Why, Jordan, did you turn back?Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob, (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 10-2 Phi-e-rơ 3 13
    But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly livesas you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells. (niv)
  • Thi Thiên 7 6
    Arise, Lord, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice. (niv)
  • Ha-ba-cúc 3 3-Ha-ba-cúc 3 14
    God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. His glory covered the heavens and his praise filled the earth.His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.Plague went before him; pestilence followed his steps.He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age- old hills collapsed— but he marches on forever.I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.Were you angry with the rivers, Lord? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode your horses and your chariots to victory?You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers;the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot.With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding. (niv)
  • Thi Thiên 76 7-Thi Thiên 76 9
    It is you alone who are to be feared. Who can stand before you when you are angry?From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet—when you, God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land. (niv)
  • Khải Huyền 11 19
    Then God’s temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a severe hailstorm. (niv)
  • A-gai 2 21-A-gai 2 22
    “ Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother. (niv)
  • Khải Huyền 9 6
    During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them. (niv)
  • Khải Huyền 6 12-Khải Huyền 6 15
    I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,and the stars in the sky fell to earth, as figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains. (niv)
  • Thi Thiên 18 6-Thi Thiên 18 15
    In my distress I called to the Lord; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.He made darkness his covering, his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, Lord, at the blast of breath from your nostrils. (niv)
  • Khải Huyền 20 11
    Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them. (niv)
  • Y-sai 30 32
    Every stroke the Lord lays on them with his punishing club will be to the music of timbrels and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm. (niv)
  • Na-hum 1 3-Na-hum 1 6
    The Lord is slow to anger but great in power; the Lord will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him. (niv)