-
圣经新译本
以法莲的堡垒必失去,大马士革的国权也必消逝;亚兰的余民必像以色列人的荣耀一般消灭。”这是万军之耶和华说的。
-
新标点和合本
以法莲不再有保障;大马士革不再有国权;亚兰所剩下的必像以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以法莲不再有堡垒,大马士革失去其王国,亚兰的百姓所剩无几,如以色列人的荣美消失一般;这是万军之耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
以法莲不再有堡垒,大马士革失去其王国,亚兰的百姓所剩无几,如以色列人的荣美消失一般;这是万军之耶和华说的。
-
当代译本
以法莲的堡垒必被摧毁,大马士革的王权必丧失。幸存的亚兰人必像以色列人一样失去荣耀。”这是万军之耶和华说的。
-
中文标准译本
堡垒必从以法莲消亡,国权必从大马士革消亡;亚兰的余剩者必像以色列子孙的荣耀那样消亡。”这是万军之耶和华的宣告。
-
新標點和合本
以法蓮不再有保障;大馬士革不再有國權;亞蘭所剩下的必像以色列人的榮耀消滅一樣。這是萬軍之耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以法蓮不再有堡壘,大馬士革失去其王國,亞蘭的百姓所剩無幾,如以色列人的榮美消失一般;這是萬軍之耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
以法蓮不再有堡壘,大馬士革失去其王國,亞蘭的百姓所剩無幾,如以色列人的榮美消失一般;這是萬軍之耶和華說的。
-
當代譯本
以法蓮的堡壘必被摧毀,大馬士革的王權必喪失。倖存的亞蘭人必像以色列人一樣失去榮耀。」這是萬軍之耶和華說的。
-
聖經新譯本
以法蓮的堡壘必失去,大馬士革的國權也必消逝;亞蘭的餘民必像以色列人的榮耀一般消滅。”這是萬軍之耶和華說的。
-
呂振中譯本
以法蓮的堡壘必被拆毁,大馬色的國權必被廢除,亞蘭的餘民必消滅,正如以色列的威榮消滅:這是萬軍之永恆主發神諭說的。
-
中文標準譯本
堡壘必從以法蓮消亡,國權必從大馬士革消亡;亞蘭的餘剩者必像以色列子孫的榮耀那樣消亡。」這是萬軍之耶和華的宣告。
-
文理和合譯本
以法蓮之保障、大馬色之國祚、亞蘭之遺民、俱必滅絕、若以色列之榮然、萬軍之耶和華言之矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以法蓮鞏固之城必毀、大瑪色之國必滅、亞蘭所遺之民、必歸於無有、與以色列族之榮華無異、此乃萬有之主所言、
-
New International Version
The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites,” declares the Lord Almighty.
-
New International Reader's Version
Ephraim’s people will no longer have cities with high walls around them. Royal power will disappear from Damascus. Those who are left alive in Aram will be like the glory of the people of Israel,” announces the Lord who rules over all.
-
English Standard Version
The fortress will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Syria will be like the glory of the children of Israel, declares the Lord of hosts.
-
New Living Translation
The fortified towns of Israel will also be destroyed, and the royal power of Damascus will end. All that remains of Syria will share the fate of Israel’s departed glory,” declares the Lord of Heaven’s Armies.
-
Christian Standard Bible
The fortress disappears from Ephraim, and a kingdom from Damascus. The remnant of Aram will be like the splendor of the Israelites. This is the declaration of the LORD of Armies.
-
New American Standard Bible
The fortified city will disappear from Ephraim, And sovereignty from Damascus And the remnant of Aram; They will be like the glory of the sons of Israel,” Declares the Lord of armies.
-
New King James Version
The fortress also will cease from Ephraim, The kingdom from Damascus, And the remnant of Syria; They will be as the glory of the children of Israel,” Says the Lord of hosts.
-
American Standard Version
And the fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the children of Israel, saith Jehovah of hosts.
-
Holman Christian Standard Bible
The fortress disappears from Ephraim, and a kingdom from Damascus. The remnant of Aram will be like the splendor of the Israelites. This is the declaration of the Lord of Hosts.
-
King James Version
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.
-
New English Translation
Fortified cities will disappear from Ephraim, and Damascus will lose its kingdom. The survivors in Syria will end up like the splendor of the Israelites,” says the LORD who commands armies.
-
World English Bible
The fortress shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria. They will be as the glory of the children of Israel,” says Yahweh of Armies.